Translate.vc / французский → русский / Thème
Thème перевод на русский
910 параллельный перевод
C'était donc Larry Lawrence, avec le thème du café Cronin.
Итак, Ларри Лоренс заканчивает передачу напоминанием о кофе "Кронин".
Je propose qu'on offre des prix aux meilleures lettres des abonnés... sur le thème : Comment préserver la paix dans le monde.
Предлагаю объявить конкурс с призами за лучшие письма подписчиков на тему :
Tu sais, on ne vend pas un scénario avec un thème astral.
Надеюсь Норма, что это не астрологи продают сценарии.
Il faut un autre thème.
Ей нужен другой сюжет.
Elle écrivait une histoire sur ce thème, je crois.
Я так полагаю, она писала историю на эту тему,
Reprenons au thème.
А сейчас поработаем над той темой.
Ton thème favori.
- Папа, снова твоя любимая тема.
Vous voulez que j'introduise ce thème dans mon sermon...
Бренность наших смертных тел. Вы хотите, чтобы я развил эту тему в проповеди?
C'est une sorte de thème récurrent.
Это некоторая тема, которую он продолжал повторять
Musique de Teizo Matsumura Thème du générique "Papillon solitaire" composé par Naozumi Yamamoto Montage de Kazuo Kuroki
Музыка Тэйзо Мацумуро, заглавная песня "Lonely Butterfly" Наозуми Ямамото, редактор Казуо Куроки
C'est mon premier film, et le thème m'intéressait.
Это моя первая роль в кино, и мне всё это очень интересно.
Elle pourrait exprimer un thème crucial de notre âge.
Это может выразить важнейшую тему нашего времени.
Thème jazz du film.
Любое совпадение с реальными людьми - случайность.
Peut-être pas aussi bien que samedi soir mais vous savez quoi... j'aime qu'une fête ait un thème.
Может не так хороша, как в прошлую субботу, но ты знаешь, я люблю тематические вечеринки.
"Kenneth Sperry interviendra " sur le thème : "La Surveillance et la loi". "
Кеннет Сперри выступит с докладом о слежке и законе ".
- Quel est le thème? - Les canalisations.
- По какому вопросу?
C'est le thème à appuyer.
Это ключевой пункт.
D'abord l'homme, ensuite le thème.
Сначала идет не пункт, а человек.
"Voilà le thème de mon film. Aujourd'hui, je tourne ça."
Например : " Делаю фильм о том-то и том-то, сегодня снимаю это, завтра - то.
Et celle-ci, pardon, trouve ce thème hostile.
Так вот, она, извини, находит это неприемлимым.
Nos biologistes doivent donc se limiter... à un seul type de biologie... un thème solitaire dans la musique de la vie.
Из-за этого наши биологи очень ограниченны. Они изучают лишь один вид биологии... одинокую мелодию в симфонии жизни.
Le thème de Rawhide?
Понятно. Помните мелодию из "Рохайд"?
C'était le thème de Rawhide.
Самое то для кантри.
Thème de Rawhide. Merci.
Это была мелодия из популярного сериала "Рохайд".
Pourquoi avoir choisi le thème de l'inceste?
А почему ты выбрала тему - "инцест"?
Mais cela n'empêcha pas Oolon Colluphid de se faire une petite fortune quand il utilisa ce thème dans son dernier best seller "Voila qui règle le problème de dieu"
Но это не остановило Улана Коллафида от того, чтобы сделать кругленькую сумму, использовав его в качестве красной нити в своём бестселлере "Что ж, это о том, что прикончит Бога".
Leur répertoire est en gros des plus simples et se contente de reprendre le thème familier d'une créature-garçon qui rencontre une créature-fille sous une lune d'argent laquelle explose ensuite pour des raisons mal définies.
Их песни в основном очень просты : мальчик встречает девочку под серебряной луной, а луна потом возьми да и взорвись ни с того, ни с сего.
Quel sera le thème de votre discours, ce soir?
Я уполномочен справиться о теме Вашей речи сегодня вечером.
Notre thème, cette année, est inspiré de deux citations du célèbre politicien et mécène de la Renaissance,
Tема этого года основана на двух цитатах из высказываний знаменитого государственного деятеля и покровителя искусств времен Pенессанса
Comme je l'ai dit à la TV, c'est mon thème central.
Как я сказал на телевидении, обьiчньiй человек - это моя главная тема.
Avigdor, aucun livre n'aborde ce thème.
Авигдор, нет такой книги с "по-другому".
Vous pouvez sûrement... choisir un thème plus élevé.
Конечно вы можете выбрать более возвышенные темы.
Vous parlez d'un thème tropical.
То, о чем ты говоришь, это тропические мотивы, верно?
Il faudra quelques jours pour faire votre thème.
Гороскоп составлю через день.
Prenez son thème, on gagnera du temps!
А может, найдёте гороскоп вашего друга - сэкономим время.
Par livre, précisez auteur, titre, thème, et il vous sera expédié.
"Укажите название книги, автора и краткое содержание, и она будет вам выслана".
Faites un thème, superbe, on se voit et on en parle.
Так что напишите хорошую тему. Потом мы встретимся и поговорим.
Je crois que j'ai mon thème,
Я думаю, я нашел мою тему для фильма.
Direct le thème avec piano et synthé.
Мы начинаем сразу с темы, с пианино и синтезатора.
Un thème dominant dans la poésie et dans la vie.
Главнейшая тема не только в поэзии, но и в жизни.
Il a repris le thème de Maître GG Simmons et son prix de connaissance de l'Écriture, allusion de tricherie systématique à une échelle impressionnante.
В очень изощренных выражениях он вернулся к теме Симмонса... и его знаний Священного Писания, намекая на систематические мухлевания... в преподавании этого предмета.
Le thème de ce mois porte sur nos héros- - les gens que nous aimons et admirons.
В этом месяце тема - "Наши герои", люди, которых любим и которым подражаем.
Cette année, le thème concerne notre environnement.
Тема этого года напрямую касается окружающей нас среды.
Miss Twin Peaks, l'événement, cherche un thème.
Для конкурса "Мисс Твин Пикс" нужно найти тему.
Le thème de cette année devrait être la forêt.
Я думаю, что в этом году должна быть тема, как спасти наши леса.
La chanson thème de Charlie Brown, voyons.
Музыкальная тема из мультфильма про Снупи, да ладно.
J'ai répondu : "mon thème de latin".
Я ответила :'Нет, это урок латыни.'
Les Martiens de H.G. Wells... ne sont pas qu'une variation sur le thème de l'humain.
Марсиане Уэллса не были некой разновидностью человечества.
- lui-même bonjour, je suis m. kapler de volker films désolé du retard j'attendais ton appel, mais je me demande... quel est le thème du film c'est un film d'aventure qu'on tournera en afrique centrale
- Говорите. Здраствуйте, это г-н Копплер из Фолькефремс. - Простите, что так поздно звоню вам.
Elle devait faire mon thème astral.
Она составляла мой гороскоп.
J'aime beaucoup dans vos toiles le contraste entre le côté ludique... du thème et la technique.
Что я люблю в Ваших полотнах?