Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Tombé

Tombé перевод на русский

14,309 параллельный перевод
Alors quand je suis tombé sur la pub du parfum, j'ai halluciné.
Когда я увидел кадры из рекламы духов, я просто обалдел.
- Hou là là... Je suis tombé amoureux de toi dès qu'on s'est vus à l'arrêt de bus.
Я в тебя влюбился сразу, как только увидел.
Je suis tombé sur elle, Je l'ai frappée d'un balcon.
Я врезался в нее, я столкнул ее с балкона.
Torez est tombé.
Тореза подстрелили.
Relevez vous après être tombé.
Подними упадающего.
Oui, mais je suis déjà tombé amoureux et je pense que cela m'arrivera encore.
Да, но я влюблялся ранее и думаю буду влюбляться еще.
Je suis désolé nous sommes tombé dessus.
Жаль, что мы рассорились.
Je suis tombé amoureux avant et j'espère que ça m'arrivera encore.
Я влюблялся раньше, и думаю, влюблюсь снова.
J'ai entendu le coup de feu, et le caméraman est tombé.
Я услышала выстрел, и человек с камерой упал.
Ton pied a touché la ligne quand t'es tombé.
Итак, Джей, твоя нога и правда пересекла черту.
Tu es tombé sur une perle, Chuck.
Тебе повезло, Чак.
Frank est tombé de ma fenêtre.
- Нет, нет. Он выпал из окна.
Eh bien, ok, donc quelque - chose est vraiment arrivé à Frank quand il est tombé par cette fenêtre.
Фрэнк явно повредился умом, когда выпал из окна.
Je pense que ce qui s'est passé c'est qu'il est tombé par cette fenêtre, et cette fenêtre a l'air d'être une sorte de portail vers l'an 2006.
Похоже, когда он выпал в окно, это окно выступило своего рода... -... порталом в 2006-ой.
Je suis tombé sur des informations des renseignements espagnols.
В мои руки попали бумаги испанской разведки.
Et mon père a subi la grave honte de l'échec financier vue par les yeux de son fils et est tombé dans la boisson.
И от стыда за то, что на глазах у своего сына он становится банкротом, мой отец начал пить.
Je suis tombé!
Я упал!
Je suis tombé amoureux dès que je t'ai vue. Une vraie star de cinéma.
Я влюбился в тебя в тот же миг, как только увидел и подумал, что ты кинозвезда.
Mais il y a un an, cette apparition, cet ange... est tombé du ciel.
А год назад этот сон, этот ангел спустился с неба.
Ce petit joyau de la famille qu'il a laissé tombé, était quelque chose de très personnel et privé que je lui ai confié.
- То, что он рассказал всем, был очень личной семейной тайной, которую я ему доверил.
J'ai dansé pour lui et il est tombé amoureux.
Я исполнила приватный танец, и он был повержен.
Parce que je suis tombé dessus!
Потому что кто-то их оставил, Лана.
D'abord, vous êtes tombé dans les pommes.
Ну, для начала, ты из тех, кого вырубает с удара.
Je suis tombé là-dessus.
Кстати, наткнулся вот на это.
Ça a été plus long que ce que j'aurais voulu. Je suis tombé sur le bon archiviste du Pentagone.
Времени ушло многовато, но в итоге я вышел на нужного парня в Пентагоне.
Un jour d'avril, je tombe sur un reportage sur l'hyper-électrosensibilité.
В апреле я посмотрел репортаж об электромагнитной чувствительности.
Il tombe immédiatement amoureux.
Немедленно влюбляется.
Ce n'est qu'après quelques mois, quand j'ai vu ta tombe, que j'ai réalisé que c'était la vérité.
пока через несколько месяцев я не увидела ваши могилы. что всё это правда.
Et tu seras furieux que je te tombe sur le cul.
И ты занервничаешь, потому что я прижму твою задницу.
Il se fait tirer dessus, la caméra tombe, le micro se casse.
В него выстрелили, камера упала, микрофон выскочил.
Moi. Si j'appelle les flics, je tombe aussi.
Если позвоню полиции, меня тоже загребут.
Je tombe mal?
- Привет! - Неподходящий момент?
Tiens, tiens, Johnny Qui-tombe-à-pic.
Ну, сам мистер "тут как тут" пришел. - Что?
Si Nassau tombe, il nous restera quelque chose de côté pour assurer notre avenir.
Даже если Нассау падет, наше будущее будет таким образом обеспечено.
Il est temps que je m'élève et qu'elle tombe.
Пора мне подняться... А ей... упасть.
Pas une fois par mois, mais pour toujours. Jusqu'à ce que le soleil tombe du ciel et que le firmament s'enflamme.
И не раз в месяц, а с этого дня... пока солнце не упадёт с неба, и рай сгорит в большом пожаре.
S'il tombe, on te rattrape.
Если его это потопит, у тебя будет спасательный круг.
Ça tombe très mal.
В том смысле, что хуже времени не придумаешь.
Quelle était ta passage préféré? Oh, probablement la partie où la fusée tombe en panne et qu'elle à besoin de pierre de lune...
О, э, наверное, тот эпизод, где ракета заглохла, и нужны были лунные камни... — Для энергии.
On "tombe" amoureux.
Ты "погружаешься" в любовь. "Погружаешься"!
Eh bien, peut-être la pomme ne tombe pas trop loin de l'arbre.
- Может быть, яблочко от яблоньки недалеко падает.
Voire cambriolage avec violence, si on tombe sur quelqu'un.
Или вторжение в частную собственность, если мы на кого-нибудь наткнемся, чего, надеюсь, не случится, но...
L'homme qui tombe à pic!
Как раз вовремя.
ARCHER EST LA CAUSE DE TOUT CECI J'ignore comment je mourrai, mais on pourra sûrement écrire ça sur ma tombe.
В любом случае, не важно, кто или что прикончит меня, всегда можно будет написать это на стене.
Oui, le soir tombe. Ça veut dire que ta maman manque de temps et d'oxygène.
Да, Арчер, темнеет, что значит, что у твоей мамочки кончается время и кислород!
Il fallait que je tombe sur le rose.
Отлично. Конечно же, это дурацкий розовый.
Ça tombe mal.
Паршивый тайминг.
Ça tombe sous le sens, c'est la porte à côté.
Это очевидно. Она же, фактически, по соседству, бога ради!
- Vous n'avez pas besoin d'un médecin pour savoir que vous creusez votre tombe.
- Ѕыло много дел. Ќе надо быть врачом, чтобы сказать вам : нельз € столько работать, это раньше времени сведет вас в могилу.
Et l'appel est tombé.
Тогда к нам поступил вызов.
Il parlera pas s'il tombe dans les pommes.
Он без сознания говорить не сможет.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]