Translate.vc / французский → русский / Toqué
Toqué перевод на русский
211 параллельный перевод
Vous allez me prendre pour un vieux toqué qui se mêle de vos affaires mais, vous savez, je serais vraiment soulagé si vous quittiez cet endroit après votre mariage, et si vous n'aviez plus rien à faire avec monsieur Beaumont.
Не сочтите, что я сую свой старый нос в чужие дела, но, по-моему, вам лучше немедленно уехать отсюда сразу после свадьбы, и больше никогда не иметь никаких дел с мистером Бомоном.
Tu colles ce toqué depuis sa condamnation.
- Да что ты? - Ты же отираешься здесь каждый день.
Il est toqué.
Он чокнутый.
Il en est toqué.
Ее зовут Мита Карсон.
Freddy Hill m'écrit trois fois par jour. Vous voudriez que je sois aussi toqué de vous que lui.
И вы хотите, что бы я из-за вас тоже потерял голову, да?
On a peut-être affaire à un toqué.
Может быть мы жертвы безумца, который не придет.
Non, non, ce n'est pas un toqué.
Нет, нет, он не безумец.
C'est un toqué.
Он какой-то извращенец, Лазло.
II est toqué.
Он сума сошел. Псих..
Un jour j'étais toqué d'une fille.
Я тоже один раз влюбился.
Et plutôt toqué, m'a-t-on dit.
И к тому-же, как я слышал, обезумел.
On m'a dit que j'étais toqué de vous demander.
Мне говорили, что глупо вас даже просить.
Je dois être toqué. Mon seul but était de sortir avec Suzie. C'était ma punition.
я только хотел свидания с Сюзи это было мое наказание
Il suit une thérapie lourde et il a toqué de toute façon
Я к тому, что он сидит на тяжелых лекарствах, которые делают его невменяемым.
On toque à la porte.
( стучат в дверь )
Il manque pas de toque, celui-là.
Этот парень не дурак.
- - Plus que ma toque à épingler.
- Только току приколоть
Voyez donc la toque qu'Anna Mikhaïlovna s'est mise sur la tête.
Смотрите, Анна Михайловна в токе какой.
Enlève ta toque.
Сними эту дурацкую кепочку.
Vous voulez ma toque?
Шапку хотите?
Tonton Vova. C'est votre manteau et ma toque.
Дядя Вова, Ваше пальто идет в моей шапке.
Sans ta toque blanche, donc?
Ѕез теб € в поварском колпаке, так ƒжорж?
Quelle toque?
то говорил о поварском колпаке вообще?
On a la même toque.
Одинаковые шапки. - Что? - Одинаковые шапки.
Toque in.
- Свежая шапка?
Toque in.
Свежая шапка.
Merci, mais je me vois pas trop en toque blanche.
Спасибо, Фибс. Как-то не вижу себя в белом колпаке.
Je veux voir la toque de zibeline achetée hier.
Мне нужно посмотреть соболью шапку. Ту, что вы вчера купили.
Tu n'as pas la toque?
Что значит, у тебя нет шапки?
Tu auras ta toque et moi, un autre rancard.
Ты получишь назад свою шапку. Я получу второе свидание.
Vous lui avez dit que vous n'aviez pas la toque pour l'éviter, et je vous comprends parfaitement, mais il me faut cette toque.
Я знаю, вы ему сказали, что у вас нет его шапки потому что не хотели видеть его еще раз, и я вас понимаю но мне очень нужно вернуть эту шапку.
Je dois donner la toque à Ipswich cet après-midi.
Я сказала Ипсвичу, что у меня шапка будет к полудню.
Si j'ai pas cette toque à 1 6 h, ils me jettent, comme Nixon!
Если у меня не будет шапки к 4 : 00 меня снимут как Никсона.
La toque que vous avez achetée est en zibeline.
Mисс Бенес. Шапка, что вы купили за счет компании, была соболья.
Une toque de rat?
Это крысиная шапка?
Et plutôt mal faite, même pour une toque de rat.
И очень плохо сшита. Даже по стандартам крысиных шапок.
Je sais qu'elle a ma toque.
Я знаю, что у нее моя шапка.
Elle a laissé la toque de Bob Sacamano.
Отавила шапку от Боба Сакамано. Да.
Mais je veux voir cette toque.
Но мне нужно видеть эту шапку.
Donc, tu n'as pas ma toque?
Так у тебя действительно нет моей шапки?
Des vacheries sur Marvin, son barbecue et sa toque.
Жестокий стеб над Марвином... над его мангалом и поворским колпаком.
Tout le monde me souriait et à la fin du service... j'ai vu qu'ils avaient écrit ça sur ma toque.
Все улыбались мне, а затем я шла с работы и обнаружила что они написали это на моем колпаке.
Le vôtre, il est sur votre toque!
Хочешь знать своё? Посмотри на шапку.
On a fait, la toque?
Мы же написали на шапке, да?
Elle avait sous sa toque d'martre Sur la butte Montmartre
По Монмартру и без гида
Moins 2 points. Pas de toque :
Я вычел 2 бала за то, что ты не в шапке.
La toque n'est obligatoire qu'à la cuisine.
Только когда ты на кухне, нужна шапка
Vous saviez qu'elle devrait aller chercher sa toque à la cuisine.
Ты заметил шапку на кухне и знал, что она туда без неё зайдёт.
Une toque en fourrure.
Он носил меховую шапку.
Si je toque, tu ne grimaces pas!
Ты не делаешь такого забавного выражения лица, когда я стучусь, или может и делаешь, но я этого не вижу.
Ma mère a porté une toque de père Noël toute la journée. Puis elle a vomi dans l'évier.
BillyBatty : "А моя, весь день носила шапку Санта-Клауса а потом блевала в раковину"