Translate.vc / французский → русский / Torrent
Torrent перевод на русский
102 параллельный перевод
Et puis un matin, un gros titre... une déclaration de guerre, la bourse qui s'effondre, ou un gentil petit vieux abattu en pleine rue et voici le quotidien de notre communauté bouleversé ses eaux calmes transformées en torrent impétueux.
ј однажды утром чЄрный заголовок пристально посмотрит на нас. "Ќачалась война", "рах на фондовой бирже", или "ƒобрый старик застрелен на улице" и тиха € жизнь общества внезапно всколыхнЄтс €, и побежит, набира € силу, поток, всЄ новыми, извилистыми пут € ми.
C'est un torrent.
Жестокая река...
"Un torrent surgi de son âme dévasta son subconscient..."
Все эти "нежно, взволнованно, страстно..." ... и "её волосы, рассыпавшиеся по подушкам."
Le torrent surgi de nos âmes balayera tous les obstacles...
"Взволнованно, нежно и страстно." Теперь, вместе, сейчас и навсегда.
Comme un torrent surgi de l'âme... et qui balaie tous les obstacles?
"Нежно, взволнованно, страстно!" " Теперь вместе, вечно и бесконечно.
Parfait, mais comment arrêter un torrent?
Мне очень приятно это слышать, но некоторые вещи проще начать, чем прекратить.
Et Wagner, un torrent!
Ах, боже мой, не плачьте.
Dessous, court un torrent sauvage.
А река мчится под тобой ;
Si j'avais bu moins de whisky et plus d'eau du torrent, c'est moi qui aurais tout cet or.
Если бы я меньше пил виски и больше воды из ручья, может, это золото было бы моим.
Écrase, sac à puces, ou tu finis dans le torrent.
Заткнись, блошиный мешок, пока не бросил тебя в ручей!
Cherche le trou le plus froid du torrent et assieds-toi dedans.
Найди самое холодное место в горячем ручье и сядь там!
Albertine et Jacques cueillaient le fruit legitime de ce torrent de larmes.
Альбертина и Жак сорвали законный плод этого потока слез.
Et en bas, près du torrent, il ne fait pas chaud du tout.
Возле речки совсем не жарко.
Si vous voulez aller au torrent demain matin, au lit!
Если хотите сходить завтра на речку - спать!
De la grotte maintenant jaillit un torrent comme si c'était son sang.
Сейчас из пещеры струится ручей, как будто бы это была его кровь.
Il reste le torrent, le rocher, l'horreur.
Остались ручей, скала и ужас.
C'est une grotte creusée dans le sol terrestre... par un torrent de roche liquéfiée.
Тоннеле, прорытом сквозь Землю рекой расплавленного камня.
C'est un grand torrent de sueur qui en coule.
ѕросто ниагарский водопад из пота.
Un torrent d'amour les submergea.
Волна любви охватила их.
Le torrent est à 30 mètres.
В 30-ти метрах отсюда течёт ручей.
Cette vision avait la fraîcheur et la clarté d'un torrent.
Это было видение. Свежее и чистое, как горный ручей.
Je m'accrochais à ces clés. Telle une branche sur les rives d'un torrent. A présent, j'ai lâché.
Я прицепился к этим ключам словно ветка на отмели бурной реки a теперь я свободен.
Nous avons dû nous amuser, cherchant notre pitance, buvant l'eau d'un torrent, ôtant insectes et brindilles du pelage de l'autre.
Мы вместе щипали траву. Жадно лакали воду из горного ручья. Отгоняли друг от друга назойливую мошкару.
Même le torrent sauvage doit un jour rejoindre la rivière.
Даже бурный ручей впадает в большую реку.
Une larme de compassion mérite un torrent de gratitude.
Слеза сочувствия стоит потока благодарностей.
Je ne saurais vous dire à quel point j'ai souffert. Savoir mes valeurs seules face à l'inflation galopante, prises dans le torrent de la débâcle monétaire. Quel cauchemar!
Я не могу выразить словами, какое огромное горе я перенес, зная, что свирепая инфляция и девальвация валюты бушевали, как лесные пожары на просторах сочной финансовой зелени у меня дома.
- C'était un torrent de larmes.
- Она не могла перестать плакать.
" Voici les flots du Nord devenus torrent impétueux,
" "Так говорит Господь :" " Поднимаются воды с севера и потоком сделаются.
Fulgurant comme le torrent.
Ты должен быть, как тайфун опасен.
Fulgurant comme le torrent. Sois un homme...
Ты должен быть, как тайфун опасен.
Imaginez ce que ça a dû être pour lui... d'être emporté dans un violent tourbillon... ce torrent...
Представлять, как для него все это было внезапно попасть в жестокий водоворот, который поглотил его.
Suivons le torrent, il doit déboucher quelque part.
Пoследуем за течением. Куда-нибудь oнo нас пpиведет.
- Il a pris des drogues très fortes. Il est allé au torrent et s'est jeté par-dessus la barrière.
Мальчишка принял новый наркотик, потом пошел на мост и прыгнул вниз головой.
Gravis les sommets Traverse le torrent
"Покори все горы, Перейди все стремнины,.."
" La réalité de la Maison Blanche de Bartlet... est un torrent d'erreurs.
" В настоящее время Белый дом при Бартлете - это поток ошибок.
- De l'autre côté du torrent.
Я прямо напротив тебя, за рекой.
Ils sont près du torrent.
- Они привязаны у ручья.
- Son sang est un torrent de flammes!
- Её кровь подобна жидкому огню.
La gâcher dans un torrent de haine?
Потратишь её в пустую в пламени ненависти?
Le sang coulait à torrent.
Кровь лилась из неё потоками.
Un torrent de peur sans fin Que j'ai créé
An endless stream of fear That I've made
Il s'agit d'un énorme torrent d'eau douce provenant de la fonte qui s'engouffre dans la glace du Groenland jusqu'au socle rocheux.
Это рвущийся поток талой пресной воды, роющей тоннели вниз, через ледяной массив Гренландии до самой земли.
Elle est tombée dans un torrent.
Она упала в горную реку.
Les quelques créatures qui vivent dans le lit d'un torrent doivent se cramponner.
Немногие существа, живущие в этих горных потоках, должны бороться за свою жизнь.
Et, soudain, un torrent d'eau a déferlé de nulle part.
И тут откуда-то со стороны в него струя как даст!
Je vous attendrai près du torrent... ceux d'entre vous qui auront survécu.
Я буду ждать вас у ручья... тех, кто выживет.
Mais l'on doit en prendre soin! Par peur d'être emporté par le torrent de la passion, on noie sa conscience.
Но надо помнить о том, чтобы в бурных океанах страстей не произошло кораблекрушение совести.
"Le torrent, après s'être longtemps soutenu " au-dessus de nos têtes... courait maintenant dans la paroi de gauche, en mugissant et bondissant sans fin. "
"По склонам утесов низвергались с шумом бесчисленные водопады легкие клубы водяных паров, вырывавшиеся из расщелин указывали на наличие горячих источников".
Au lieu d'être un fleuve, j'ai été un torrent.
Ручеек вместо вашей реке.
Peut-être une rivière ou d'un torrent.
Это может быть река или ручей.
Les indiens Mohawks disent que quand un enfant tombe dans un torrent, celui qui le sauve fera partie de sa nouvelle vie pour toujours.
У племени могавков есть поговорка, что если ребенок падает в реку, то человек, спасший его, становится частью его новой жизни навсегда.