Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Touché

Touché перевод на русский

14,681 параллельный перевод
Le moment où j'ai touché le fond.
Хорошо, моя очередь.
Aucun nerf de touché, ils ont dit.
Они сказали, что ни один жизненоважный нерв не задет, уже хорошо.
Heureusement il n'a pas touché ma main pour tirer.
Хорошо, что он напал не на мою рабочую руку.
Je l'ai tiré pour le couvrir, J'ai été touché sous la clavicule. Ils ont détruit ma colonne vertébrale.
Я прикрывался им, был прострелен прямо под ключицей.
Ton pied a touché la ligne quand t'es tombé.
Итак, Джей, твоя нога и правда пересекла черту.
Mais je te promets qu'aucune fesse ne l'a touché.
Клянусь, его не касались ягодицы.
Quant à l'emplacement, n'en parlons pas, on a touché le jackpot.
А район, черт, я думаю, это нам подходит.
Le tir de désespoir d'un navire vaincu, mais... notre gouvernail fut touché.
Это был не более, чем жест отчаяния, но снаряд попал прямо в штурвал.
J'ai été touché par une schizophrénie à début précoce.
Они сказали, что у меня подростковая шизофрения.
L'autre a traversé la rate et a probablement touché une côte, qui s'est fragmentée.
А вот другая вошла в селезенку и задела ребро, мы обнаружили осколки.
Heureusement, aucun organe vital n'a été touché, mais néanmoins, il y a eu une hémorragie massive.
Вам сильно повезло, что пули не задели жизненно важные органы, но тем не менее, вы потеряли много крови.
Mais quand j'ai insisté, j'ai touché le jackpot, Florence, le jackpot parce qu'il y a quelques mois, la colocatrice rentrait plus tôt d'une soirée et elle a trouvée Nicky au téléphone dans le salon.
Но когда я на неё надавил, попал в точку, Флоренс, в самую точку, ибо пару месяцев назад соседка вернулась раньше времени с ночной смены и застала Ники в гостиной у телефона.
La chaleur a touché la mémoire interne, mais il reste assez de données pour entrer dans le registre.
Пламя уничтожило почти всю память. Но хватит сырых данных, чтобы восстановить ESN и взломать журнал.
Vs-y, touche-moi.
Ну же, прикоснись.
Cette personne me touche.
И меня к Вам тянет.
- Ça me touche.
– Спасибо. – Благодарю.
Ne touche pas à notre enquête.
Руки прочь от нашего расследования, ясно?
Ne touche à rien.
Ничего не трогай.
Je ne touche pas aux filles.
Я не нападаю на девушек.
Je touche ses cheveux, je sens son souffle sur mon visage.
Чувствую волосы на ладонях, дыхание на лице.
Il touche sa bille.
Он толкает.
- Touche ce truc.
- Просто коснись этой штуки.
Touché.
Попал.
Mais ta sollicitude me touche. Je sais.
Но я ценю твою заботу.
Qu'importe, j'ai mis un petit pécule de côté pour que cette pute n'y touche pas.
В общем, мне нужно потратить заначку, чтобы ей ничего не досталось.
S'il me touche, je jure devant Dieu que je deviens dingue.
Если он потянет ко мне руки, я психану.
Me touche pas!
- Не лапай меня!
Touches pas mes merdes, je touche pas tes merdes.
Не трогай моё барахло, а я не буду трогать твоё.
Il-il touche pas tes merdes... Ouais. C'était très claire.
- Он не трогает твоё барахло, а ты не трогаешь...
Touche mon doigt...
Прикоснись к моему пальцу...
- Touche... touche mon doigt.
- Отличная идея.
- Je ne touche pas ton doigt, mec.
- Прикоснись.
- Je ne touche pas ton doigt! - Dennis
- Не буду я трогать твой палец.
- Sérieux, touche mon doigt.
- Прикоснись к пальцу.
Ne touche plus a rien!
Погоди, не так.
Ne me touche pas!
Не трогай меня!
Me touche pas, pauvre merde, je te parle pas.
Не трогай меня, я не с тобой разговариваю.
elle te touche le bras. 11h11 :
11 : 11, тащемта, то же самое.
Elle te touche encore, même bras. Bras différent, douche toucher.
12 : 12 другая рука, трогает дважды.
Rosa me touche le bras quand elle rit à mes blagues.
Поговорим о шутках, например.
- Ne touche à rien.
- Ничего не трогай.
Je crache du feu et je touche à des tétons.
Изрыгать огонь и хватать всех за сиськи.
Il sait donner au drame une touche de légèreté.
Что мне нравится в Джоэле, так это то, что он может играть драму и делать это "легко".
Voilà qui touche mon côté rebelle.
Это именно то, что нужно моему бунтарскому духу.
Avec une touche d'Oscar Wilde.
- с щепоткой Оскара Уайлда.
Ce qu'on sait, c'est qu'on touche 10 % sur les deux millions.
Что мы знаем, так это то, что наша доля от двух миллионов - десять процентов.
Salut! Ça, c'est du crabe Rangoon. Je le mets au frigo, mais pas touche.
Так, это вонтоны с крабом, их место в холодильнике, и они очень мои.
J'essaie la touche "programme"?
Мне теперь с ней возиться что ли?
Touche pas à ce bouton!
- Кэрол, нет! Не трогай выключатель!
On touche 30 $ par jour comme figurants.
Потому что мы получаем 30 баксов в день за массовку! Каждый!
- Me touche pas.
- Руки убери.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]