Translate.vc / французский → русский / Train
Train перевод на русский
31,423 параллельный перевод
la nuit avant ton mariage, ou bien c'est ce qui est en train de se passer ici?
За день до свадьбы-то. Или, погоди, что происходит?
Tu es en train de te souvenir.
Ты начинаешь вспоминать.
Fils, tu ne crois pas que tu devrais être en train de mettre un smoking?
Сынок, тебе не пора ли смокинг надевать?
Je crois l'avoir vue en train de parler à Malcolm près de la sculpture de glace.
Кажется, я видел, как она разговаривает с Малкольмом рядом с ледяной скульптурой.
Et je suis juste en train...
А я просто...
Qu'es-tu en train d'insinuer?
Ты это о чем?
Je ferais le voeu que mon enfant soit déjà né et en train de dormir toute la nuit.
Я бы хотел, чтобы мой ребенок уже родился и спал по ночам.
Je le sais! Ok, je vais devoir vous faire redescendre de votre train fou maintenant.
Ладно, Харлин, я тебя ссажу с поезда бреда, на котором ты хорошо устроился.
Je suppose que vous n'avez pas relevé la plaque de ce camion vu que vous étiez... en train de me sauver?
Не думаю, что вы запомнили номер грузовика, когда спасали меня?
Les gars. Jenny est en train d'accoucher.
Ребята...
Hey... euh... on était juste... euh... en train de s'entraîner.
Привет, мы тут, физкультурой занимались.
- On est en train de dormir!
— Мы же спим!
Tu es en train de rêver.
Ты бредил.
En train de me reconstruire.
Восстановили меня в человека, которым я должен быть.
Elle était en train de voler.
Она воровала в магазине.
Oh, allez. Tout ces préparatifs, le repas, le vin... t'es carrément en train de changer ça en un rendez-vous.
Эта сервировка, обед, вино... ты решил устроить свидание.
Ouais, lui et Zoey sont en train de venir un couple
Он будет встречаться с Зоуи.
Oh mon dieu, je suis en train de le faire.
Боже, и я туда же.
Et je ne devrais pas avoir à voir mon copain monter sur le train pour enfants au centre commercial.
А я не должна видеть, как мой парень разъезжает на детском поезде по торговому центру.
Par exemple, dans ce monde, seuls les hommes sont enceints, donc ton mari est à la maison, en train d'essayer de ne pas uriner quand il rit.
Например, в этом мире беременеют только мужчины, поэтому дома у тебя муж, пытается не обмочиться от смеха.
Chose intéressante, mon ongle est en train de tomber.
Но Пэт... да, то есть и впрямь похож на парня из сводки новостей.
Donc qu'êtes-vous en train de dire?
О чём это вы?
Tu sais, juste... en train de regarder tes pièces. -
Ох, ты знаешь, сейчас... рассматриваю твои творения.
La prochaine fois qu'un train se montre ici, arrête-le...
Когда поезд отправится в следующий раз встанем перед ним..
On aura peut-être besoin d'une évacuation médicale pour les blessés une fois qu'on aura pris le contrôle du train
Может, придется забирать раненых после налета на поезд.
Mother, notre chef d'équipe Charlie est en train d'émettre.
Мама, лидер команды Чарли разговаривает
Commandant, la cargaison du train, ce n'est pas de la nourriture.
Капитан, в поезде находится не еда
Encore combien de temps avant que ce train frappe ces charges? !
Сколько у нас осталось времени?
Il y a assez de nourriture dans ce train pour nous nourrir tous pendant plusieurs jours.
В этом поезде достаточно еды чтобы питаться несколько дней.
J'ai mon général dans ce train pour me le livrer personnellement.
Мой генерал лично сопровождает поезд.
M. Castillo, trouver ce train, faites-le partir, ou vous perdrez le territoire de Beatty.
Мистер КастИлло, найдите и доставьте поезд, или потеряете территорию БИтти.
un incident avec le train.
Сэр, с поездом произошел.. инцидент.
Où est mon train général?
Где мой поезд, генерал?
Je suis sûr que Castillo peut expliquer pourquoi le train n'est pas arrivé.
Уверена, у Кастилло есть объяснение почему поезд не приехал.
Le train a été attaqué.
На поезд напали.
Une fois, mon équipe revenue avec des réponses sur le train, on décidera de la meilleure procédure ensemble.
Когда мои люди узнают, что случилось с поездом, мы найдем лучший выход ( пауза ) вместе.
On pense que c'est lui qui a arrêté le train.
Мы думаем, что это он захватил поезд.
Une voix qui dit : "On est en train de le perdre."
Кто-то кричал : "Мы теряем его, мы теряем его..."
Sérieusement... si tu n'étais pas en train d'aider ma mère, alors où étais tu?
Так, серьезно... если ты не помогала моей мамочке, так где ты была?
Je serais quand même en train de payer nos avocats.
Мне придется оплачивать двух адвокатов.
On agit ou on cède au désespoir. Accompagne-moi jusqu'à mon train.
Мы или действуем или бросаем её на произвол судьбы.
T'es en train de dire que ça pourrait être moi et Rick?
- Хочешь сказать, это могли бы быть мы с Риком?
Ils l'ont chopé 2 fois en train de dealer de la beuh devant l'école.
- Чувака арестовали за то, что продавал траву копу на территории школы. Дважды.
En train de vomir dans les toilettes que j'ai nettoyées cette après-midi.
Последний раз как я проверяла, ее тошнило в туалете, который я сегодня помыла.
Parfait, à côté des commandes radio, vous avez les commandes du train d'atterrissage.
Детектив, рядом с рацией настройки посадки.
Gail, je pense juste que tout le monde est en train de dire que parfois tu bois un peu.
Гейл, по-моему, все намекают, что иногда ты малость перебарщиваешь.
Hier je l'ai attrapé en train de mettre des centimes dans son sandwich.
Вчера я видела, как он положил мелочь в свой сэндвич.
C'est juste que ce matin, je me suis rendu compte que j'avais encore des sentiments pour Cece, et là je suis ici en train de faire la fête avec son fiancé.
- Ладно. - Надень их. Мой слух стал как у собаки.
Je sais que ce monde? ? est en train de te tuer?
и... ты только что рассталась со свои парнем. я бы хотел пригласить тебя на свидание.
J'étais en train de terminer.
- Уже заканчиваю.
Nous sommes tous en train... d'attendre.
Никто не разговаривает, даже Венделл, который никогда не затыкается.