Translate.vc / французский → русский / Trop
Trop перевод на русский
88,038 параллельный перевод
Je savais qu'Holden était bien trop lâche pour se montrer.
Так и знала, что Холден слишком труслив, чтобы явиться.
- sur les Godard avant "Weekend" et... - Vous passez trop de temps dernièrement dans votre monde imaginaire, Docteur.
- Вы проводите слишком много времени в стране фантазий, доктор.
J'aime les jeux vidéos autant que toi, Turbo, mais ça... C'est trop.
Я люблю видео игры как и ты, Турбо, но это... уж слишком дофига.
- un peu trop comme...
- прямо как он...
- Vous Américains, vous parlez trop.
- Вы, Американцы - слишком болтливые.
Je ne voulais pas te faire trop attendre.
Я не хотела чтобы ты ждал долго.
J'ai pas trop le temps pour cette théorie du complot miteuse.
У меня нет времени на всё это дерьмо про теории заговора.
C'est trop primitif.
Слишком примитивно.
On est arrivés trop tard.
Слишком поздно.
Tu ne penses pas que ça prendra trop de temps?
Не думаешь, что это займёт слишком много времени?
Tu dois être consciente pendant que je cartographie ton lobe frontal, donc tu ne dois pas être trop sédatée.
Ты должна быть в сознании, чтобы я отсканировал твою лобную долю, так что ты не можешь быть в полной отключке.
Tu es trop faible.
Ты слишком слаба.
- C'est trop tard pour ça.
- Для этого уже поздно.
C'est trop.
Это слишком.
C'est beaucoup trop.
Всё это слишком.
S'ils sont là-dedans trop longtemps, leurs corps vont... y passer.
И если они пробудут там слишком долго, то их тела... умрут.
Écoute, rester là-dedans trop longtemps peut te tuer, mais mourir à l'intérieur te tuera assurément, donc... sois prudente.
И знай, что долгое пребывание там может тебя убить, но и смерть тоже определённо убьёт, так что... будь осторожна.
Ton travail est trop important pour que tu sois distrait par ces criminels.
Твоя работа слишком важна, чтобы отвлекаться на этих преступников.
Daisy, c'est trop dangereux.
Дейзи, это слишком опасно.
C'est trop risqué, ici.
Здесь небезопасно.
Le Patriote, c'est un peu trop pour moi.
Как по мне, Патриот - это чересчур.
Ça faisait trop longtemps, monsieur.
Давно не виделись, сэр.
Franchement, tu ne devrais vraiment pas prêter trop attention à ce qu'il y a là-dedans.
Честно говоря, не стоит обращать много внимания на то, что там написано.
Mais il semblait y avoir trop de responsabilités.
Но мне казалось, ответственность слишком велика.
C'est trop risqué d'être à pieds.
Опасно ходить пешком.
C'est une histoire bien trop délirante pour être inventée.
Это уж слишком безумная история, чтобы такое выдумать.
Ils semblaient trop imposants à battre pour une seule personne.
Для любого человека они казались слишком величественными, чтобы с ними бороться.
- C'est trop tard.
- Для этого уже поздновато.
C'est trop tard!
На это нет времени!
C'est trop tard pour ça.
Для этого уже поздно.
C'est trop dangereux.
Слишком опасно.
C'est trop.
Это чересчур.
Il n'est jamais trop tard pour commencer une conversation.
Никогда не поздно начать разговор.
C'est trop propre.
Он слишком чист.
Trop, à mon goût.
Очень тесен, я думаю.
Ne vous liez pas trop, c'est dangereux.
Не сближайся с ней слишком. Это опасно.
Mais le sommes-nous trop pour lutter contre le péché?
Но неужели мы слишком заняты, чтобы противостоять греху?
Pas trop fort, d'accord?
Не слишком сильно, ладно?
Oh, et si la voiture est trop voyante, Ray pourra toujours nous conduire.
И если машина – это слишком, всегда есть водитель Рэй.
Tu veux dire que tu as trop bu de vodka?
Ты имеешь ввиду, что у тебя было похмелье, после всего количества выпитой водки?
Trop tard pour me virer.
Теперь уже поздно увольнять меня.
- Je ne fantasme pas d'être la psy d'un homme qui a encore trop peur d'admettre qu'il a besoin d'aide, bien moins que de diriger un cabinet qui porte son nom.
– Проблема в том, что эти фантазии были не о том, что я всё ещё терапевт для мужчины, который всё ещё слишком боится признать, что ему нужна помощь, и намного меньше контролирует фирму, которая носит его имя.
Si je me laisse trop aller, je ne pourrai plus me relever.
Если я погружусь слишком глубоко, мне не выбраться.
C'est trop dangereux.
Это слишком опасно.
- T'es trop difficile.
- Ты слишком требовательна. - Нет.
C'est du bon matos, mais le logo est trop grand.
Привет, Джек Мур.
Je sais pas trop.
И оно продолжается.
C'est trop tard.
Слишком поздно.
Non, mais j'aime pas trop le thon.
Нет, я просто не очень люблю тунец.
Ne vous liez pas trop.
Мы вместе ходим за покупками. Не сближайся с ней слишком.
J'ai trop hâte.
Просто отпад.