Translate.vc / французский → русский / Télé
Télé перевод на русский
8,227 параллельный перевод
Ces télé-marketeurs sont implacables.
Эти телефонные агенты просто невыносимы.
Il a dit qu'ils voulaient se donner le temps et laisser la télé-réalité s'étouffer, et une fois que l'album de Sadie sera sorti, là, ils se concentreront sur moi. Ok.
Он сказал, что нужно немного времени, чтобы все забыли про реалити-шоу, а потом, как только выйдет альбом Сэйди, они сконцентрируются на мне.
Tu vois, les gens doivent arrêter de parler de la télé-réalité.
Знаешь, люди должны перестать говорить о реалити-шоу.
Quand je regarde la télé, les publicités sont ce que je préfère.
Когда я смотрю телевизор, реклама - моя любимая часть.
J'aime le foot parce que t'aimes pas ça. J'aime la télé parce que t'aimes pas ça.
Люблю футбол и ТВ, потому что ты не любишь.
Tu passes à la télé, mec.
Ты в телеке, мужик.
Kieran a raison. Le Gothique est partout à la télé en ce moment.
Джордж Ромеро, Хорас Уолпол.
Un slasher ne peut pas devenir une série télé.
Есть "Американская история ужасов", "Мотель Бейтса", "Ганнибал". А как насчет "Техасской резни бензопилой" или "Хэллоуина"?
Je l'ai vu à la télé. Clair comme de l'eau de roche.
Я видела его по телику, ясно как день.
Lui à la télé!
Он на ТВ.
Ça ne pouvait être lui ; à la télé!
Это не мог быть он. На ТВ.
Contraction et eaux perdues sur canapé pendant que moi regarder télé.
Были схвати и воды отошли, пока я смотрела телек на диване.
On ne peut pas adapter un slasher en série télé.
Нельзя сделать из слешера телесериал.
Tu regardes la télé?
Смотрите телевизор?
Salut, mon pote, On va regarder la télé chez ta mère, alors la péniche est à toi ce soir.
Привет, друг, мы собираемся посмотреть телевизор дома у твоей мамы, так что плавучий домик сегодня в твоем полном распоряжении.
Gorski, t'es pas dans un film ou une série télé.
Горски, это не фильм и не чертов сериал.
À part le fait que vous cachiez ce jeune homme chez vous pour regarder la télé et manger des patates pour son anniversaire?
- Ты хочешь спрятать молодого человека у себя в квартире в день его рожденья, чтобы смотреть ящик и поедать картошку?
Non, c'est moi qui allume la télé!
- Нет, моя очередь. - Ну, нет...
Je veux regarder la télé.
Я кому сказала!
Les chiffres tombent à la télé.
- Я смотрю цифры на ТВ.
Mais je lis la presse, je regarde la télé, je sais ce qui se passe.
- Но ты читаешь газеты, смотришь телевизор, знаешь, что происходит... - Да.
- Je vous ai vu à la télé.
Из новостей. - Да, мэм.
Je vous ai vu à la télé.
Я вас по телевизору видел.
Elle pense que vôtre éternel optimisme et vos encouragements suspicieux ont faussé sa décision de faire son show télé, et elle vous blâmait aussi pour la fois où elle s'est cassé le nez, "Run Joey Run" et Boko Haram.
Она думает, что ваши подозрительно неумолимый оптимизм и нескончаемая вера натолкнули ее на мысль о собственном сериале, а еще она винит вас в том случае со сломанным носом, в "Run Joey Run" и в "Боко харам".
Plutôt crever que croire les conneries qu'ils disent sur toi à la télé.
Скорее мои желчные камни выпадут, чем я поверю той чуши, которую говорят о тебе по телевизору.
À la télé, merde, M. French est bien plus qu'un...
Черт, даже мистер Френч больше...
J'ai vu les séries à la télé.
— Я смотрел шоу по телевизору.
En restant à la maison devant la télé?
Например дома за просмотром телика?
Oh, L'Armée des morts passe à la télé, vendredi à minuit.
В пятницу в полночь покажут "Рассвет мертвецов".
Tu veux garder les filles ici, puis laisser Raja venir et parader avec elles à la télé, et en faire des pions politiques?
Ты хочешь оставить девочек здесь, чтобы потом пришел Раджа, вывел их под фанфары перед камерами и превратил их в политические пешки?
Ils sont super pour lire à l'arrière de la télé.
С ним видны надписи на задней стенке телевизора.
Je peux regarder la télé? Il y a "La Maison Rouge".
Можно посмотреть телевизор? "Красный дом" показывают.
Je vais regarder la télé avec ma maman!
Я собираюсь смотреть телевизор со своей мамой!
Il paraît que quand ceux de l'est voient la parade de la rose à la télé, ils partent pour la Californie.
Говорят, если увидеть Парад роз по телеку, ты навсегда уедешь в Калифорнию.
Je vais dans une émission de télé pour promouvoir mon nouvel album, et je ne sais pas quoi porter.
Я представляю свой альбом на ток-шоу и не могу решить что надеть.
Maintenant que je n'ai plus ça en tête, allons boire un café qu'on puisse discuter de tes débuts à la télé.
Прочь дурные мысли, пойдем выпьем кофе и обсудим твой дебют на ТВ.
La télé en direct peut être éprouvante.
Милая, прямой эфир - это весьма волнительно.
C'est passer à la télé, et le disque.
Быть на телевидении и выпустить альбом.
Pas de télé, ni téléphone.
Никакого телевизора и айфона.
Ce chien que j'ai vu à la télé qui conduisait le bus vers le parc.
Даже пёс, которого показывали в новостях, он ездит в парк на автобусе.
On sera sur le canapé pour regarder notre émission télé préférée.
Посидим на диване, посмотрим наше любимое событие года по ТВ.
Ça te pose problème que Frankie et moi regardions la télé?
У тебя проблемы с тем, что мы с Фрэнки смотрели телик?
Barb passe à la télé à dire ce qu'elle dit.
Барб по телевизору выступает с этими своими речами.
Le 1er truc à changer, c'est ta télé.
Прежде всего заменим телевизор.
- Nous recherchons une télé, mais pas du tout dans ce budget.
Мы ищем телевизор, но только не за такую цену!
Tu vas halluciner quand tu le verras sur une télé 4K UHD.
Ты сойдешь с ума, когда увидишь всё на Ультра HD телевизоре.
J'avais ramené une télé portable... pour regarder.
Я принёс портативный телик... чтобы смотреть.
Il a bien une télé dans sa salle de bain. Mais rien d'énorme ou très cher.
У него телевизор в ванной.
Non, mais j'ai toujours voulu une télé dans la baignoire.
Да, но ничего крупного или дорогого.
Il ne devait rien y avoir à la télé.
Наверное, по телеку одно дерьмо.
- J'ai vu les séries, à la télé.
— Нет, я смотрел шоу... — Ты не... — по телевизору.