Un перевод на русский
1,441,204 параллельный перевод
Le FBI et la CIA les surveillent depuis un bail mais on va quand même leur rendre une petite visite.
ФБР и ЦРУ некоторое время приглядывали за этими парнями, но мы нанесём им визит.
On est un groupe top secret.On ne peut pas leur demander leur permission
Мы работаем тайно. Нельзя просить у них разрешения.
Nous connaissons quelqu'un qui connait ces trolls.
Мы знаем того, кто знает этих троллей.
Ces hackers font partie d'un réseau plus important de fermes à trolls en Russie.
Эти хакеры являются частью более крупной сеть тролль фермы в России.
Il y a un rapport déclassifié par la MI6 sur eux.
Есть рассекреченные доклад МИ-6 о них.
Ça fait un moment, n'est-ce pas?
Хорошо, сколько лет сколько зим?
Je pourrais te dire qu'il y a un peu plus d'un an,
Ну, я могу рассказать вам чуть больше года назад
Ah. Un peu plus fort, mon gars. Ça te forge un homme.
А.Рукопожатие как у настоящего мужика.
Je ne laisse pas les terroristes jouer un rôle.
Я не беру террористов на задания.
Je ne suis pas un terroriste.
Я не террористка, ясно?
Tu n'est pas un client.
Т-ты не их клиент.
C'est un bon mensonge.
Это хорошая ложь.
La CIA est sur un quelquechose, et soit tu me dit ce que c'est ou tu pourras lire mon article en ligne demain.
ЦРУ что-то задумало, и ты можешь сказать мне, что это или ты можешь прочитать мою колонку завтра онлайн
Notre ami mutuel à St Petersbourg m'a dit que vous avez un travail pour nous.
Наш общий друг из Санкт-Петербурга говорит, что у тебя для нас есть работа.
- en a un.
- нет, на самом деле.
Y compris une très importante compagnie pharmaceutique qui adorerait écraser sans délais un médiocre concurrent...
В том числе крупная фармацевтическая компания которая в настоящее время молодой конкурент.
Je dois en savoir un peu plus sur votre équipe et leur travail.
Мне нужно знать немного больше о своей команде и работе.
Donc y a t-il quelqu'un que l'on puisse appeler ou à qui on puisse parler...
Так что, если мы можем кому-нибудь позвонить или переговорить...
Et Reema ici est venue pour vous offrir un travail, donc soit vous acceptez, soit vous appuyez sur cette maudite gâchette.
А Рима пришла предложить тебе работу, так что или соглашайся, или спускай хренов курок.
Si tu voulais un témoignage sur Brookwell,
Если вы хотите подтверждения насчет Бруквелла,
J'ai un numéro à te passer.
У меня есть номер я могу вам помочь.
J'ai eu un Shérif.
Тут шериф.
Je n'y peux rien s'ils me voient comme un leader.
Слушай, я не виноват, что они видят во мне лидера.
Ce n'est pas un dû.
А не просто получить.
Nous avons dit que les propriétaires ne feraient pas de gâteau pour le retour d'un vétéran à la maison parce qu'ils pensaient que les troupes américaines étaient des meurtriers.
Ну, мы сказали, что владельцы отказались делать торт для ветеранов по случаю возвращение их домой потому что думали, что Американские военные были убийцами.
Quelqu'un a cru à cette histoire et a attaqué la boulangerie.
Кто-то решил, что эта история - правда и обстрелял пекарню.
C'est un canular.
Это всё утка.
Très bien, jetons un oeil.
Давайте разберёмся.
Pas juste pour un personne, plus pour un risque politique.
Не просто из-за человека, более как политическая ответственность.
Je veux dire, Malory a propagé les fausse infos pour faire avancer l'agenda d'un sénateur.
Я имею в виду, Мелори распространяются фальшивые новости ради политической выгоды сенатора.
Meilleure nouvelle, c'est que cet incident n'était pas du terrorisme ou lié à un autre plan.
А более хорошие новости - это то, что это ЧП было не актом терроризма и никак не связано с каким-то другим планом.
Tu dois être sûr que ce n'est pas un ami qui t'offre une solution à ce problème.
Нужно убедиться, что это не друг, предлагающий решение проблемы.
La presse, ils peuvent appeler ça des "fake news" ( fausses nouvelles ), mais c'est juste un autre terme pour désigner la désinformation.
В прессе, может, и назовут это "ложными новостями", но это лишь очередное название для "дезинформации".
Tu as pris un gros risque, et tu as attiré l'attention à toi.
Нам грозила опасность, а ты нас спасала.
J'ai été professeur pendant un moment et je peux dire quand quelqu'un a beaucoup à apprendre.
Я долгое время был учителем и с лёгкостью могу сказать, когда кому-то нужно многому учиться.
Je comprends ce que ça fait, regarder quelqu'un de moins compétent se tenir là où tu tenais.
Я понимаю какого это чувствовать, видеть гораздо опытного человека на своем месте
Peut être que tu peux m'aider sur un petit truc.
Хм, может ты поможешь мне в кое чем.
Tu finis par devoir couvrir ça par un autre et encore un autre....
Вы в конечном итоге того, ложь нарастает как снежный ком...
Tu veux être un bon leader?
Ты хочешь быть хорошим лидером?
On a eu un autre nom sur le tableau.
У нас есть еще одно имя на доске.
Oh, quelqu'un se lâche.
Кто-то уже приложился.
Quelqu'un a déjà fait ça avant.
Кто-то уже так делал.
Dayana, laisse nous un moment.
Даяна, оставь нас ненадолго.
Tu trouves un endroit calme, un travail qui paie en liquide.
Найди тихое местечко, работу, на которой платят наличными.
Il va aller en prison, même si il accepte un accord.
Он понесет наказание, даже если покается.
Baynard a demandé à son vieux pote un peu d'aide pour s'en sortir.
Бэйнард попросил старого друга помочь.
Pourquoi pas un Bloody Mary plutôt?
Может. лучше Кровавую Мэри?
Si je voulais un Gaspacho, J'en commanderais un.
Если я захочу гаспачо, я закажу его.
Et bien, Je suis un bon soldat.
А я хороший солдат.
Nous sommes coincés dans un schéma dont nous ne pouvons pas nous sortir.
Мы застряли в шаблоне, из которого не можем выбраться.
On m'a dit que ce serait un beau geste.
Мне сказали, что это будет мило с моей стороны.