Translate.vc / французский → русский / Unis
Unis перевод на русский
5,192 параллельный перевод
En face de la mairie Le plus grand temple des francs maçons aux Etats Unis.
Через дорогу от Ратуши расположен самый большой Масонский храм в Америке.
Entrée furtive aux Etats-Unis. Impliquant des citoyens Américains?
Тайная операция на американской земле против американских граждан?
Fabriqués aux Etats Unis.
Сделано в США.
Je ne vais pas mentir au président des États-Unis.
Я не буду врать президенту Соединённых Штатов.
Il va vous demander de mentir sur les progrès de la Central Pacific au président des Etats-Unis, s'il ne l'a pas fait déjà.
Он попросит, чтобы ты приукрасил достижения "Централ Пасифик" президенту Соединённых Штатов, если уже не попросил.
Je travaille pour le consulat des Etats-Unis à Jérusalem.
Консульство США в Иерусалиме.
Papa a tout fait pour qu'on reste unis, mais à la mort de Tom, elle et moi...
Папа пытался сделать все, чтобы мы были вместе, но когда он умер, я и мама...
L'opération du SVR contre les Etats-Unis?
Операцию СВР против Америки?
Et la cadre dans lequel la toile était déroulée est fait de chêne blanc américain, qui est principalement utilisé... aux États Unis.
И рама, на которую был натянут холст, сделана из американского белого дуба, который растёт преимущественно в... ну, в Америке.
Si vous me dites de quoi il s'agit. La police de Chicago croit que les 1.3 millions d'héroïne ont été importés aux États Unis, mais vous leur avez écrit qu'ils ont été exportés en Ontario, c'est correct?
Полиция Чикаго считает, что этот героин на $ 1.3 млн ввезли в Штаты, но вы написали им, что его ввезли
Réveille-toi. Il y a combien d'étudiants en médecine aux États-Unis?
- Лестер, сколько в США студентов-медиков?
Tu retournes aux Etats-Unis?
Ты возвращаешься в Америку?
Mais en tant que famille, nous serions unis à jamais.
Мы родня, и, в случае успеха, мы будем навечно связаны.
Le peuple doit savoir que nous sommes unis sur ce point, que ça n'a pas été fait pour rien.
Народ должен знать, что мы едины в решении, что у расправы была цель.
Mes prêtres sont unis au peuple.
Мои жрецы едины с народом.
L'Ouzbekistan n'a pas de traité d'extradition avec les Etats-Unis.
У Узбекистана нет договора на экстрадицию с США.
Il est en ville pour réclamer des fonds fédéraux pour maintenir l'ordre de la frontière États-Unis / Mexique, et, je suis sûre, à la pêche d'information au sujet de l'extradition.
Он в городе ради лоббирования Конгресса на выделение федеральных средств из бюджета на патрулирование границы между Мексикой и США, и, я уверен, что также ради выуживания информации об экстрадиции.
Le tueur, un homme de cartel, responsable du meurtre devra être extrader vers les Etats Unis pour être jugé, mais je viens d'apprendre que le Département de la Justice était d'accord pour écarter la peine de mort des pourparlers.
Наемник из накрокартеля, ответственный за убийство, будет депортирован в США, чтобы предстать перед судом, но, как мне стало известно, Департамент Юстиции согласился не рассматривать в качестве меры наказания смертную казнь.
Depuis quand un pays étranger dicte ses conditions aux Etats Unis?
С каких это пор иностранные государства диктуют условия Соединенным Штатам?
Est-ce que le Texas fait partie des Etats Unis ou non?
Разве Техас - не часть Соединенных штатов?
Les Etats-Unis ont juste violé la souveraineté du Mexique
США только что нарушил суверенитет Мексики.
J'ai passé la première moitié du vol à m'excuser Au nom des États-Unis D'avoir violé la souveraineté mexicaine.
Первые полчаса своего полета я провела принося извинения от имени Соединенных Штатов за нарушение мексиканского суверенитета.
Oui, et les Etats-Unis feront tout ce qui est en leur pouvoir pour répondre aux questions de l'enquête.
Да, и Соединенные Штаты делают все возможное, чтобы помочь расследованию.
Président Kozlu a accepté votre offre de réduction du gaz naturel venant des Etats Unis.
Президент Козлу принимает предложение о скидке на природный газ от Соединенных Штатов.
plutôt que de blamer autrui, la Turquie et les Etats Unis vont de l'avant dans un effort commun pour amener les hommes qui ont commis ce crime en justice.
Вместо того, чтобы обвинять друг друга, Турция объединили свои усилия с США, чтобы привлечь к ответственности людей, виновных в этом преступлении.
Aux États-Unis, c'est une espèce protégée, par conséquent interdite à l'importation, et donc extrêmement rare.
В Америке его можно найти в списке умирающих видов, что делает его импорт незаконным. Исключительно редкий товар.
Elle est revenue aux États-Unis, et j'ai pensé... Si tu avais la bienveillance royale de m'aider... Ce serait le bon moment pour frapper.
Но она только что вернулась в штаты, и я подумала, если ты, как милосердный король будешь так добр посодействовать мне, то это отличное время для ответного удара.
Vu l'époque de l'année, ça nous limite donc aux États-Unis,
Что, в такое время года, сужает поиски до Северной Америки, Канады,
Un traité d'alliance entre la France et les États-Unis est imminent.
Неминуем союз между Францией и Соединенными Штатами.
S'ils avaient réussi, ça aurait été le septième ambassadeur des États-Unis tué par des terroristes.
Если бы им удалось, это бы был 7 посол, убитый террористами.
Non, je reviens aux États-Unis pour un compte rendu ce soir.
Нет, я поеду обратно в Штаты сегодня на совещание.
Quand il était de retour au États-Unis pour quelques semaines l'été dernier.
Когда он был в Штатах прошлым летом пару недель.
Il pourrait se servir de l'expertise des cartels pour faire entrer les armes biologiques aux États-unis.
Он наверное использовал опыт картеля, чтобы ввезти био оружие в Штаты.
Les autorités Mexicaine ne doivent pas le vouloir. Les Etats Unis prennent tout le crédit de l'affaire.
Мексиканские власти наверное не хотели, чтобы американцы вмешивались в расследование.
Tu ne verras plus les Etats-Unis.
Ты больше не увидишь США.
Si je disparais, le Président des Etats-Unis me cherche.
Если я пропаду, президент соединенных Штатов будет искать меня.
Où est la presse? que je parie que tu serais en train de fourmiller dans ta base quotidienne Si le Président des Etats Unis toutes les Wallis Simpson sont allées en Amérique?
Где пресса, которая, клянусь, вилась бы вокруг тебя каждый день, если бы президент США бросил свой пост из-за тебя?
Si je disparais, le président des Etats-Unis sera à ma recherche.
Если я пропаду, президент Соединенных Штатов будет искать меня.
Il y a moins de 1000 cas recensés dans les États-Unis.
В штатах меньше тысячи случаев данного заболевания.
Il y a eu 29 morts aux États-Unis au cours des six derniers mois.
В Соединенных Штатах произошло 29 смертей за последние полгода.
Précédemment... 29 décès connus aux États-Unis ces six derniers mois.
Ранее в За пределами... В Соединенных Штатах произошло 29 смертей за последние полгода.
Oui, il appartient au gouvernement des États-Unis.
Верно, сейчас он собственность правительства Соединенных Штатов.
Nous sommes unis quand chacun d'entre nous donne ce que nous avons et prend seulement ce que nous avons besoin.
Мы едины, если каждый из нас отдаст то, что имеет, и брать будет только то, в чём нуждается.
Il serait juste de dire que de ce côté-ci de l'étang, la curiosité est tout aussi grande que dans les anciens États-Unis.
Стоит отметить, что по ту сторону океана, любопытствующих не меньше, чем в бывших Соединенных Штатах.
Ma cousine Svea l'a avalée pour l'amener aux États-Unis.
Пришлось заставить свою кузину Свелу его проглотить, чтобы вывезти в Америку.
Il n'y en a que quelques uns dans tous les Etats Unis.
Во всех Соединённых штатах их всего несколько.
Les Etats-Unis venaient tout juste de rentrer en guerre mais ils n'ont pas de renseignement étrangers, pas d'école de formation, pas d'espion, donc Roosevelt est venu à nous.
Штаты только что вступили в войну, но у них нет ни внешней разведки, ни тренировочных школ, ни шпионов, так что Рузвельт пришел к нам.
Et je vais être le prochain Président des Etats-Unis.
Я буду следующим президентом Америки.
La femme qui controle le président des Etats Unis?
Женщина, что управляет президентом Соединенных Штатов?
proposant que le FBI perquisitionne dans la mairie d'une ville majeure des Etats unis n'est pas... idéal.
- Это хорошо, потому что когда начинающий аналитик ЦРУ, пусть даже откомандированный в Бюро, предлагает ФБР вломиться в ратушу одного из главных городов США, это не... идеал.
Les Etats-Unis d'Amérique.
Соединенные Штаты Америки.