Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Vengeance

Vengeance перевод на русский

2,616 параллельный перевод
Et c'est exactement ce que je voulais... jusqu'à ce que je trouve une drogue qui me fasse me sentir très bien... la vengeance.
точка невозврата Который как раз, где я хотел бы быть до тех пор пока я не нашла наркотик, который заставлял меня чувствовать себя хорошо месть.
Si nous les enterrons ensemble, cela mettrait fin au besoin de vengeance de la Jumbee.
Если мы похороним их вместе, это утолит жажду мщения джамби.
Comme Teo vieillissait, il... il est devenu obsédé par une idée de vengeance.
Когда Тео подрос, он... он стал одержим местью.
Il a tué au moins cinq hommes par pur vengeance.
Он убил как минимум пять человек ведомый местью.
C'est ça ton idée de vengeance, un jeux épuisant de cache-cache?
Это твой план мести, Тайлер, играть со мной в прятки?
Vous semblez avoir hâte de mettre en oeuvre une vengeance en solitaire.
Вы кажется одержимы планом мести всего вашего одиночества.
Tu viens de me rendre coupable d'une vengeance meurtrière que je n'ai jamais demandée.
Ты просто сделал меня виновной в убийстве Я тебя об этом не просила
C'était de la vengeance pure et simple.
Это была месть, просто и ясно.
J'ai dédié ma vie à la vengeance de sa mort...
Я посвятила свою жизнь мести за его смерть.
Je ne vais pas mettre une anomalie génétique sur le compte d'un acte de vengeance divin.
Слушай, я не думаю, что моя генетическая аномалия это акт мести богов.
C'est le symbole de la vengeance.
Это символ мести.
J'ai attendu plus de cent ans pour cette vengeance.
Я ждала 100 лет, чтобы отомстить
Convainquez le juge que Nia est morte de causes naturelles et que Sinclair mène une vengeance personnelle contre vous deux.
Там описывается женщина в маске в черном.
J'ai préféré la vengeance à l'espoir.
Прямо сейчас ты делаешь то же самое.
C'était plutôt un admirateur ou un disciple en quête de vengeance.
Это был последователь, мелкая сошка, жаждущий мести. Это был не он. Кем бы он ни был...
Vengeance, jalousie, trahison...
Месть, ревность, предательство
C'est la vengeance, les gars.
Это месть, парни.
C'est juste que tu as été sur ce coup de vengeance pendant 2 000 ans, et peut-être que le haïr est une excuse pour le garder dans ta vie.
Нет, нет. Просто ты был на этой волне месте последние 2000 лет и может быть твоя ненависть к нему - это просто отговорка, чтобы держать его в своей жизни.
Nous avons comme motif la vengeance. sur l'argent manquant et la déclaration de la veuve.
У нас есть мотив - расплата за пропавшие деньги и показания вдовы.
Et la fusillade d'aujourd'hui pourrait venir d'un fan cherchant une vengeance.
То есть, сегодняшняя стрельба могла быть делом рук мстителя.
Une vengeance?
Месть?
Amère, étouffée dans ma rage sans fond sans penser à rien, sauf à la vengeance.
Жестокой, задыхающейся от бездонной ярости, не способной думать ни о чем, кроме мести.
Si c'est à propos de vengeance, alors ça doit concerner Reed.
Я имею ввиду, это должна была быть месть и это должно быть связано с Ридом.
Et on va devoir gérer la vengeance alors que lui fait des câlins à Mandingo.
Он там милуется с этим чёрным ёбарем, а нам расхлёбывай последствия.
Quel meilleur moyen d'obtenir vengeance pour la mort de son frère que de tuer votre petit ami
Самый лучший способ отомстить за смерть брата это убить вашего парня
Je pensais que tu serais au-dessus de toute vengeance mesquine.
Я думал, ты пытаешься стать выше мелочной тактики мести.
Ce n'était pas une vengeance.
Это была не месть.
Il a planifié sa vengeance.
Он спланировал месть.
J'ai trouvé qu'il avait l'air de chercher... vengeance.
Я думаю, он выглядел, как... отмщение.
Vengeance.
Отмщение.
Le mobile doit être la vengeance.
Мотивом должна быть месть.
" À moi la vengeance, dit le Seigneur.
Мне отмщение! - сказал Господь.
Non, je lisais le verset "À moi la vengeance".
Я просто искал цитату про "Мне отмщение".
On sait que la fusillade était une vengeance car les 520s ont tué Delcampo.
Мы знаем, что тот проезд был расплатой, потому что Мафия 520 убила Делькампо.
Et la vengeance c'est plutôt son truc.
И месть вполне в духе Убийцы.
Cela n'a rien à voir avec la vengeance.
Речь идет не о мести.
Ce n'est plus d'une vengeance pour la mort de Michael.
Речь о мести за смерть Майкла больше не идет.
Il porte un flingue, cherchant la vengeance, puis il comprend qu'il peut économiser une balle et envoyer Daliha vers sa mort dans une épave.
Он взял с собой пистолет, хотел отомстить, но потом понимает, что может сохранить пулю и отправить Далию на смерть в огненно-красных обломках.
Ça ressemble une vengeance.
Да уж, похоже на месть.
Souviens-toi, Anthony, la vengeance est un plat qui se mange froid.
Запомни, Энтони, месть намного слаще.
La vengeance haineuse, c'est pour les personnes sans réel amour.
Отвратительная месть, это для людей без настоящей любви.
Croyez-moi, la vengeance n'est pas la solution.
Послушай меня. Месть - это не ответ.
Vous n'avez eu qu'un avant-goût de notre vengeance vertueuse, soyez avertis, ce n'est que le début.
Теперь, когда вы вкусили праведной мести, предупреждаю, это только начало.
Non, ce qui vous importe c'est la vengeance.
Нет, тебя беспокоит месть.
Ça pourrait être une vengeance pour avoir été éloigné sa fille.
Это может быть местью за то, что у него забрали дочь.
Celui où tu as ta vengeance.
Будущего, в котором ты отомстишь.
Pour l'instant, dans mon futur, ma vengeance va commencer en tuant le chien de Withmore pour l'envoyer chez lui par colis affranchi.
Например, в моем будущем месть начнется с убийства собаки Уитмора и отправки ее к нему домой по почте.
La vengeance ne fait que commencer.
Ну, месть только началась.
Toi et moi avons été sur la route de la vengeance, et ça ne vaut pas le coût.
Мы с тобой шли по пути мести и это того не стоит знаешь, когда я был в заточении, были такие моменты спокойное время, когда я был мертв.
Vengeance!
Мести!
Comprenez-vous comment fonctionne la vengeance?
Ты понимаешь, что такое месть?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]