Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Vent

Vent перевод на русский

4,524 параллельный перевод
Je vais vous dire qu'il n'y a pas sur la planète terre un homme qui a autant le vent en poupe que Dewey Crowe.
Я должен сказать вам, нет человека на планете Земля более успешного чем Дьюи Кроу.
Si Hatake avait vent de ça, je ne serais pas surpris qu'il refasse disparaître les preuves.
Если Хатаки узнает, Все, что было в комнате с обезьянами, повторится снова.
Je sais que ça n'a pas été une promenade de santé, mais maintenant on a le vent en poupe.
Я знаю, что сегодня мы слегка сбились с пути с этим всеобщим соц.обеспечением детей, но теперь мы снова по-настоящему на коне.
C'est peut-être le temps de laisser tes cheveux flotter au vent.
Может, пришло время сделать её чуточку более воздушной.
M. Nance, quel bon vent vous amène?
Мистер Нэнс, что привело вас сюда?
Et si le masque a simplement eu vent que tu le pourchassais et a décidé de disparaître?
Что если человек в маске просто просёк, что ты за ним охотишься, и решил улизнуть из города?
On devrait peut-être mettre les voiles tant que le vent est encore en notre faveur, vous ne pensez pas?
Нам стоит отплывать, пока ветер нам благоволит, вы так не думаете?
L'horrible action aux yeux de tous, à noyer le vent dans les larmes.
- Мерзкий поступок в каждом глазу, чьи слезу утонут в ветре.
Vent calme.
Штиль.
Et pour être clair, je suis le vent et la pluie.
И это я твой конец.
J'ai entendu le même murmure, les mêmes vagues, le même vent.
Я услышала те же звуки. Тот же шум волн, тот же ветер.
Avec des moulins à vent dessus, que j'ai fait au crochet.
С мельницами. Я их сама вышила.
Montez au Roughtor avant le lever du soleil écouter le vent siffler entre les pierres.
Поднимаешься на Роу Тор перед рассветом и слышишь, как плачет ветер среди камней.
On dirait que t'es le seul à ne pas voir que cette affaire est du vent.
Похоже, ты единственный, кто не знает, что это дело чушь собачья.
"Mes cheveux au vent"
"Как локоны струятся водопадом по выступам и впадинам моим." "С плеча накидка соскользнула, будто испугана желанием твоим."
Ce matin, j'ai sorti les poubelles..... le vent a claqué la porte..... et Millie était à l'intérieur.
Утром, когда я вышла вынести мусор..... сквозняком закрыло дверь..... и Мили осталась внутри. - Милли! Я чуть не умерла со страху.
Laurie, plus de vent!
Лори, больше ветра!
Quand le vent frappe tes cheveux à 110 km / h... c'est un nouveau niveau de sexy.
Когда ветер развевает волосы на скорости 70 миль в час... Ммм. Это как новый уровень сексуальности.
Tout ce que j'avais à faire était de mettre dans le vent le prochain batteur, et j'entrais dans l'équipe.
Все, что требовалось - это обыграть отбивающего, и я попаду в команду.
D'ordinaire j'aurais mis George dans le vent.
Я запросто мог бы бросить так, что Джордж бы ни за что не отбил.
Lorsque le vent aura tourné en notre faveur,
Когда ситуация изменилась в нашу пользу,
Qu'ai-je entendu, le vent?
Что я слышу, пустой треп?
Et je peux être partie, mais rappelle-toi à chaque fois que le vent murmure à travers la forêt, tu m'as tué.
И, может, меня с вами больше уже нет, но помните : когда ветер шепчет в лесной листве, меня убили из-за тебя.
Le vent.
Ветер.
Je peux conduire une moto comme je conduirais le vent.
Я могу нестись на мотоцикле словно ветер.
Le vent était très fort.
Я помню только сильный ветер.
Si vous vous dispersez au vent, il vous reste une chance.
Анана, если вы убежите сейчас, то у вас есть шанс остаться живыми.
Une approche sous le vent de leur position.
Подходи с подветренной стороны от своей позиции.
Ça, c'est un souffle dans le vent.
Вот что значит летящий по ветру.
En plus, musique, vent, feu...
К тому же, музыка, ветер, огонь...
Mais quand j'ai mis ce gobelet sur l'étagère que le vent l'a fait tomber et qu'il s'est cassé, j'ai dit "Bien sûr".
Но когда я поставлю бокал на полку, а он упадет и разобьется от сквозняка, я скажу : "Конечно".
Ou ils ont eu vent des décès dus à l'héroïne qu'ils distribuaient, donc ils ferment le magasin virtuel et quittent la ville virtuelle.
Ну или они узнали, что смертельный героин был продан через их сайт, и они закрыли виртуальный магазин и сбежали из виртуального города.
et faire quelques sprints dans le vent.
еще я делаю несколько ускорений.
J'ai envie de sentir le vent traverser ce qui me reste de cheveux, et je te veux à mes côtés.
Я хочу чувствовать как ветер несется через то, что осталось от моих волос, и я хочу, чтобы ты была рядом.
Tu étais si enjouée, tu courais aussi vite que le vent.
Ты была такой быстрой, прям как ветер.
Non, je suis déso... ♪ Je sais quand m'en aller quand le vent tourne ♪
Нет, изви.. Я знаю, когда уходить, когда начинают свистеть кулаками
♪ Je ne peux pas attraper le vent ♪
Конечно, я хотела бы, чтобы ты пришел. Да. Конечно, я буду там.
♪ Quand le vent souffle sur mon chemin ♪
笙ェ Когда бурный ветер будет дуть в лицо. 笙ェ
On a tous eu vent de ton accident.
- Да? - Мы все слышали о твоем несчастном случае.
- Vous avez sûrement eu vent que le capitaine logeait chez Mme Strong.
- Вероятно, вы слышали, что капитан был расквартирован у миссис Стронг.
Ne jamais sentir le vent ou... sentir la pluie ou autre.
Не чувствовать дуновения ветерка или... запаха дождя, да вообще ничего.
Votre souffle devrait ressembler à un petit vent doux.
Ваше дыхание должно быть подобно легкому, нежному ветру.
Ça ne pas ressemblait pas à un vent doux.
Прозвучало совсем не как легкий, нежный ветер.
J'avais 22 ans quand j'ai vu "Autant en emporte le vent".
Я посмотрела "Унесенные ветром" в двадцать два года.
Vous n'avez jamais vu "Autant en emporte le vent"?
- Ты не смотрел "Унесенные ветром?"
Bien que la probabilité semble improbable, il y a une chance sur 0,004 % qu'un tireur tirant avec le vent nord-ouest de ce matin de 8 km par heure, ça augmenterait la vitesse de la balle jusqu'à ce qu'elle atteigne la lucarne,
Хоть это и кажется невероятным, есть шанс в 0,004 %, что стрелок исполнил свой выстрел при северо-западном ветре скоростью пять миль в час, который увеличил скорость пуле, из-за чего та пронзила крышу, после траектория заметно изменилась
Si j'ai vent de toute future action en justice de votre part, vous allez entendre parler des autorités
Если в будущем я узнаю об исках с вашей стороны, вы ответите перед властями.
Je vais juste me vaporiser du Axe et espérer que tout le monde sera face au vent.
Я просто попшикаюсь Axe-ом я буду надеяться что не будет сквозняка.
Nous avons eu vent d'une possible contamination au gluten dans votre maison.
- Здравствуйте. Возможно, у вас дома - утечка глютена.
Le vent est froid.
Ветер очень холодный.
Cheveux au vent.
Раскроем карты.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]