Translate.vc / французский → русский / Ventre
Ventre перевод на русский
3,340 параллельный перевод
Tu devrais rentrer le ventre.
- На твоем месте я бы вдохнула.
Quand les habitants de cette ville verront que t'avoir comme conseiller les laisse le ventre vide, ils vont te faire dégager, et ce sera plus rapide qu'une bagarre au couteau dans une cabine téléphonique.
Когда этот город поймет, что иметь тебя в качестве члена совета, приводит к пустому желудку, они выпрут тебя быстрее, чем любая поножовщина в телефонной будке.
Ton ventre touche ma hanche.
Твой живот на моем бедре.
Ton ventre, tes fesses, et tes cuisses.
Ты со своим пузом, задом и ляжками.
Allongez-vous sur le ventre.
Ложитесь лицом вниз.
C'est plus grand que le ventre de ta mère et t'y es resté jusqu'à tes 15 ans.
Она больше, чем матка твоей матери, а ты был в ней до 15 лет.
- Vous savez, dans le ventre.
- Знаете, как матка.
Tu les verrais, ils ont le ventre gonflé, les yeux qui sortent, tout greumés.
Животы распухли от голода, только глазенки таращат.
Je mets toujours le trois, le nombre de frères et sœurs J'ai les Jeux de la Faim dans le ventre.
Я всегда с цифрой 3 это количество моих братьев и сестёр с которыми я играл в Голодные игры в утробе матери.
Ca n'a pas du plaire au type qui m'a plante un couteau dans le ventre.
Это не понравилось одному из них, и он всадил мне нож в живот.
Et... j'avais mal au ventre à force de rire car tu me taquinais à propose de quelquechose.
И.. у меня от смеха болел живот, потому что ты дразнил меня из-за чего-то.
Enfin, bientôt ça se verra, et tes vêtements vont être plus serrés, les gens vont te toucher le ventre!
То есть, скоро всё станет заметно и вся одежда станет тебе тесна, а потом люди всё время начнут гладить тебя по животику!
Ricotta et sauce blanche. C'est bon pour le ventre.
Поешь рикотты с белым соусом, замори червячка.
Maintenant, je peux pas dire que je suis né, je peux pas dire que j'ai grandi dans le ventre d'une mère ou eu une enfance, mais j'ai été fait pour ressentir et c'est le cas. autant que pour toi.
Я не могу сказать, что был рожден, не могу сказать, что вырос в чьей-то матке, или у меня было детство, но я был создан, чтобы чувствовать, и я чувствую не меньше твоего.
L'ondulation des muscles du ventre comme des rides sur un lac, les doigts pointant comme des stalagmites...
Волнение мышц живота, как рябь на воде, Пальцы, вытягивающиеся подобно сталагмитам.
Juste un étranger anonyme avec deux balles dans le ventre.
Просто странник с двумя пулями в животе.
Ça fait chaud au ventre.
Пробивает на тряхнуть стариной.
Pour que ça soit clair, ne touche pas mon ventre.
Предупреждаю, не трогай мой живот.
Il est fichu depuis que l'ADN d'Homer est entré dans ton ventre.
Он уже был паршивцем, когда ДНК Гомера попала в твою матку.
Maintenant, roule sur ton ventre, comme je te l'ai appris.
А теперь ложись на животик, как я тебя учил.
Et mon... mes seins font mal, et je fais pipi comme un millier de fois par jour et je ne peux pas dormir sur le ventre plus.
И моя... моя грудь болит, и я писаю тысячу раз в день, и я больше не могу спать на животе.
En plein dans le ventre de la bête, mon ami.
Это прямо как попасть в желудок чудовищу, друг мой.
Après tout, il s'est pris un coup de poing dans le ventre pour vous aujourd'hui.
И потом, из-за тебя он схлопотал сегодня удар в живот.
- Elle m'a frappé dans le ventre.
- Она ударила меня в живот
Et enfin, elle m'a frappé dans le ventre vraiment fort.
В-третьих, она ударила меня в живот очень сильно.
Pour quoi faire? J'imagine que tous les soirs, à minuit, vous avez mal au ventre et ce thé vous fait vous sentir mieux. Votre Majesté, c'est exact.
Зачем это? каждую ночь у Вас случается расстройство желудка? чтобы восстановить свои силы? так и есть. то всегда чувствую себя сильнее.
Je pense que la prochaine fois tu devrais essayer les maux de ventre.
- Да. Думаю, следующий раз тебе стоит попробовать боли в животе.
Si c'est le prix pour avoir un ventre plat après 40 ans, compte pas sur moi.
Если это цена плоского живота после сорока, то я пас.
Pourquoi ai-je l'impression que vous avez eu les yeux plus gros que le ventre?
Почему у меня такое чувство, что вы пытаетесь откусить больше, чем можете проглотить?
T'es comme wonder woman, mais avec un bébé dans le ventre.
насмешка Ты как супер-женщина, только с беременным животом.
Je sais que ma perte est courante, mais avec toi ici, je veux tellement que mon ventre puisse porter un enfant.
Я знаю, это обычное дело, но теперь, когда ты здесь, я так сильно хочу родить.
Allongez-vous sur le ventre, s'il vous plait.
Пожалуйста, ложитесь на стол лицом вниз.
Balle dans le ventre, poison, vérole, mauvaises femmes...
Пуля в живот, отравление, сифак, жены-стервы, чего только не было.
Grand-papa a mal au ventre.
У дедушки болит животик.
Je pensais voir un ventre arrondi, miraculeux et surnaturel.
Я ожидала увидеть что-то вроде сверхестественного беременного живота.
Un bon mal de ventre, et tout ce bordel sera de l'histoire ancienne.
Одно расстройство желудка и вся эта идиотская ситуация будет в истории.
Il ne meurt pas d'ennui. Il meurt d'une balle dans le ventre.
Ну он же не от скуки умирает, он умирает от пули в животе.
Écoutez, vous ne pouvez pas débarquer ici dès que vous avez mal au ventre.
Ты теперь будешь жаловаться из-за каждой болячки?
Douleurs dans le ventre et elle a perdu son appétit.
Боли в желудке, и она потеряла аппетит.
Un mal de ventre pour sécher la gym.
Что живот болит, чтоб на фитнес не ходить.
Mon ventre est détendu.
Мой живот расслаблен.
Dis ça à ton ventre.
Ага, скажи это своему животу.
Je suis curieuse de savoir ce qu'il y a dans ce gros ventre!
Чёрт! Неглубоко!
Je veux qu'on me gratouille le ventre.
Я хочу чтобы мне почесали пузико.
J'ai lu que des ganglions dans le ventre et le thorax, c'est vraiment pas très bon.
Я прочел, что лимфоузлы в брюшной полости и груди - это нехорошо.
Caffrey, tu as vu mon ventre?
Кэффри, ты видел мой живот?
Viens la rage au ventre.
Это всё, что у тебя осталось.
J'ai une boule dans le ventre depuis hier soir.
У меня со вчерашнего дня на душе кошки скребут.
Et une fois, quand ton ventre sera exposé, ils vous étriperont tous.
И в один момент ты взорвешься, они опустошат тебя и всех вокруг
Mais, comme la plupart des femmes de son état, elle réagissait purement à l'instinct, défendant pas seulement son entreprise, mais son ventre, son enfant!
Но, как и большинство женщин в ее состоянии, она действовала на чистых инстинктах, защищая не только свое дело, но и свою утробу, своего ребенка!
Frapper son bas ventre, Hugh!
Пробей его защиту, Хью!