Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Verité

Verité перевод на русский

24,172 параллельный перевод
Mais en vérité, j'aime les choses telles qu'elles sont.
Но правда в том, что я принимаю вещи такими, какие они есть.
Nous sommes si proches de l'ultime vérité.
Мы очень близки к истине.
Je veux dire la vérité aux habitants de Gotham.
Я хочу, чтобы вы сказали правду людям Готэма.
C'est la vérité.
Очень даже правда.
C'est la vérité.
Ведь это правда.
Mon client essaye de dire la vérité à propos de cette fille qui est portée disparue depuis des années.
Мой клиент пытается рассказать правду о девушке, которая пропала много лет назад.
Vous savez, chaque personne dans ce conseil peut... peut voir que vous ne dites pas la vérité, et cela fait qu'ils ne vous font pas confiance.
Знаете, каждый член комиссии видит, что вы не говорите правду, и это не вызывает доверия.
Dis-leur la vérité...
Просто скажи правду.
- C'est la vérité.
- Так.
Quelqu'un a intérêt à dire la vérité.
Кому-то лучше рассказать мне правду.
En échange d'un moment de vérité fugace, je leur promets l'anonymat.
Поэтому в обмен на этот краткий миг честности, я обещаю им анонимность.
Un moment de vérité fugace.
Это был момент честности.
C'est quoi la vérité, J?
Так где правда?
Vous allez me dire la vérité?
Расскажете правду?
Je vais faire un coup de poker et te dire la vérité.
Я рискну и просто расскажу правду, ладно?
Si t'avais des couilles, t'aurais dit la vérité à Baz.
Будь у тебя хоть капля смелости Ты сказалабы Базу. Но нееет.
Beaucoup diraient que mon peuple était superstitieux, mais en vérité, nous étions protégés.
Некоторые сказали бы, что мой народ был суеверным, но по правде, мы были защищены.
- Écoutez, on est pas des Confédérés. Et que la vérité soit dite, nous ne faisons pas partie de l'Union non plus.
– Слушайте, мы не конфедераты, но, по правде говоря, и не члены армии Союза.
Vous savez, la vérité, ce jeune homme m'est complètement étranger.
Дело в том, что этот молодой человек для меня совершенный незнакомец.
Le vérité est que cette Terre pourrait probablement avoir besoin d'une Supergirl.
Правда в том, что этой Земле не помешала бы Супергёрл.
La vérité.
Правду.
Quelle vérité?
Какую правду?
Personne entre vous n'as jamais caché la vérité pour ce que vous pensiez être le bien?
Неужели среди вас никто никогда не скрывал правду, если вы верили, что это во благо?
Pourquoi ne pas dire la vérité?
Почему бы вам просто не сказать правду, а?
Ce qu'il a dit était proche de la vérité.
То, что Уолли сказал - отчасти правда.
- Si, c'est la vérité.
Правда.
Comment savoir si tu me dis la vérité?
Откуда мне знать, что ты говоришь не то, что я хочу слышать?
Tu sembles être le seul qui me dit la vérité ici.
Ты, походу, единственный, кто говорит мне правду.
La vérité c'est qu'Oliver n'a pas encore nommé
Дело в том, что Оливер ещё не назначил
La vérité de cette affaire est que chaque décision prise par n'importe quel membre de mon administration est ma décision.
Но правда в том, что каждое решение, принятое членом моей команды, – это моё решение.
C'était le cas, et puis Felicity m'a dit la vérité à propos de son rôle dans Havenrock.
так и было, а потом Фелисити рассказала правду о её роли в Хэйвенроке.
La vérité c'est que tu l'as fait.
Нет, на самом деле это твоя работа.
Écoutez. Nous voulons tous croire à la croisade d'Oliver, mais comment sommes-nous supposés le suivre dans son combat quand son instinct premier est de nous cacher la vérité?
Мы все хотим верить в дело Оливера, но как нам идти за ним в бой, если он всё время пытается скрыть от нас правду?
Mon ami, la vérité est une question de perspective.
Друг мой, правда это вопрос перспективы.
En vérité, nous sommes arrivés à un accord.
На самом деле мы достигли соглашения.
Je vous ai dit que la vérité était une question de perspective.
Я сказал тебе, правда - это вопрос перспективы.
La vérité c'est que vous êtes tout ce que cette ville a, donc peu importe comment vous gérez vos affaires, continuez juste à le faire de la bonne manière. Écoutez.
Слушайте.
La vérité... est une question de perspective.
Правда... Зависит от точки зрения.
En vérité, je suis probablement un peu plus... secoué par l'agression que ce que je ne pensais.
На самом деле, кажется, меня очень сильно потрясло все это ограбление. Наверное, даже больше, чем я думал.
Personne en vérité n'est belle dans dedans.
Обычно все в них плохо выглядят.
Dis-moi la vérité.
Скажи мне правду.
Très bien, supposons que vous disiez la vérité.
Хорошо, предположим, что вы говорите правду.
Attendez. Il disait la vérité?
Так он говорил правду?
La vérité à propos de quoi?
Правду о чем?
Il disait la vérité.
Он сказал правду.
C'est la vérité.
Это правда.
On va faire venir Genevieve et découvrir la vérité.
Мы вызовем Женевьеву в участок и узнаем всю правду.
Je vous ordonne de me dire la vérité.
Я твой хозяин. Повелеваю рассказать мне правду.
Ils ont essayé de nous protéger de la vérité.
И родители пытались защитить нас от правды.
La vérité c'est que je n'ai pas été honnête sur moi et les erreurs que j'ai faites.
Правда в том, что я скрывала, кто я и какие ошибки совершила.
La vérité, c'est que... je ne regardais pas la route quand c'est arrivé.
Правда в том... Что я не смотрела на дорогу.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]