Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Versailles

Versailles перевод на русский

174 параллельный перевод
Gardez vos Champs-Élysées et votre palais de Versailles.
Можете оставить себе Елисейские Поля и дворец в Версале.
Annie et Roger, Mazarin et Louis et tout le monde à Versailles.
Энни и Роджер, Мазарин и Луис... И всем в Версале.
Versailles et toi?
В Версале, а ты?
* C'est mon dermato à Versailles.
* Это мой дерматолог в Версале.
Versailles, attends.
A! В Версале, погоди.
Dénonçant le Traité de Versailles... les nazis font appel au patriotisme des Allemands...
Осудив версальские соглашения... нацисты пылко взывают к германскому патриотизму...
Après le Traité de Versailles, nous étions désemparés.
Версальские соглашения сломили нас.
- Non, je suis de versailles
Вы не местный?
Alors j'espère que tu viendras au moins à la manif de samedi devant le chateau de versailles à l'appel d'"Exclure l'exclusion". c'est important!
- П. подгорел. Было обидно. Надеюсь, ты в субботу на демонстрацию придешь?
Devant les grilles du château de Versailles où les ministres européens se sont réunis..... la manifestation à l'appel d'"Exclure l'exclusion" aurait rassemblé selon les organisateurs 33000 personnes et selon la police, 750.
Перед Версальским дворцом, где находятся министры, собрались демонстранты. По данным организаторов - 33 тысячи человек, по данным полиции - 750.
Même Mozart... a joué à Versailles avec un trois-quarts.
Даже Моцарт, упокой Господь его душу, играл в Версале на детской скрипке.
Il fait marcher ses troupes en Rhénanie, au mépris du Traité de Versailles.
Он переправляет свои войска в область Рейна, нарушая Версальское соглашение.
Je côtoie la reine à Versailles.
Я нередко сопровождаю королеву в Версаль.
Antoinette répliqua en se cloîtrant... derrière les grilles dorées de Versailles.
Антуанетта решила, что ей лучше укрыться за золочеными дверьми Версаля.
Je me rappelle votre arrivée à Versailles.
Помню ваш первый день в Версале.
Cependant, la réhabilitation de Rohan envoyait un message clair à Versailles.
Между тем оправдание Роана стало для Версаля тревожным знаком.
Soyez au Versailles café à 6h, après-demain.
Кафе "Версаль" послезавтра в 6 утра.
Ce ne sont que quelques exigences du Traité de Versailles.
Вот несколько требований Версальского договора.
Il nous faut quelqu'un qui prenne en charge... Dénoncer ce Traité de Versailles, refuser de payer les réparations de guerre.
Да, в общем, мы нуждаемся в том, кто взял бы на себя ответственность отказаться от требований Версальского соглашения, отказался бы платить репарацию.
Ils ont mis fin à la guerre, signé le Traité de Versailles, et ça, c'est de la haute trahison.
Это они проиграли войну, подписав Версальский договор. И это как раз... государственная измена.
Et il a fait un sacré boulot avec le Traité de Versailles.
- И он сделал чертовскую работу с Версальским договором.
Vince... dans votre suite de l'hôtel Versailles à Miami... c'est vous ou Lanny qui avez eu l'idée de mettre Maureen dans la glacière contenant les fruits de mer pour l'envoyer dans le New Jersey?
Винс,... в вашем "люксе" в отеле "Версаль" в Майами ты или Лэнни придумал запихнуть тело Морин в ящик с омарами и льдом, чтобы потом отправить в Нью-Джерси?
Le Versailles était l'un des hôtels les plus chics de la plage. Mais sa gloire avait fané.
"Версаль" оставался одним из роскошных отелей побережья,... но дни его славы были уже в прошлом.
Maureen O'Flaherty a été tuée dans ta chambre, à l'hôtel Versailles, la veille du Téléthon.
Морин О'Флэерти убили в отеле "Версаль" в вашем номере,... в ночь перед телемарафоном.
Comme l'armée allemande avait été très limitée après le traité de Versailles, ils ont décidé de faire subir une série de tests aux officiers, semblables à ceux-ci, et pour leur donner plus de valeur, ils incluaient toujours un psychologue dans le comité de sélection.
По Версальскому договору численность немецкой армии была сильно сокращена, и они решили проводить своих офицеров через такие вот тесты Для лучшей оценки, при отборе всегда присутствовал психолог
Il pouvait se rendre à Versailles et se faire baiser les pieds par le roi.
В Версале сам король целовал бы ему ноги.
Tout cela, Madame, c'est Versailles.
Это Версаль, мадам.
Que de monde à Versailles aujourd'hui!
Сегодня в Версале так много людей.
La populace marche sur Versailles pour exiger de la farine.
Сотни людей на пути сюда с требованием муки от своего повелителя.
Il y a un homme qui vient à Versailles.
В Версаль придёт один мужчина.
Veuillez-vous rappelez que nous sommes à Versailles.
Вынуждена напомнить, что мы находимся в Версале.
Quittant Versailles pour la dernière fois.
В последний раз покидает Версаль.
Enfin, bref, quand j'ai gagné, la première chose que j'ai achetée était des répliques exactes des miroirs de Louis XIV à Versailles.
В любом случае, после моего выигрыша, первая вещь, купленная мной была точная копия зеркал Луи XIV в Версале.
C'est pas Versailles, mais on y vit très bien...
Здесь не Версаль, но живется очень хорошо...
VERSAILLES *
ВЕРСАЛЬ
On a trouvé une place à Versailles.
Мы нашли место в Версале.
Je vais pas à Versailles.
Я не поеду в Версаль.
♪ en connais à Versailles.
Я знаю несколько в Версале.
Elle est pas de Versailles, ta mère.
Т воя мать не из Версаля.
Versailles aussi.
Люди прилетают со всего мира.
A Versailles il y a un lustre de cristal suspendu dans la salle de banquet, qui est extraordinaire.
Эмануэль, Вам нравится "Lucky Kids"?
Croyez-moi. Elle vaut bien plus qu'elle ne laisse paraître, surtout si vous tenez compte des 16 sbires énervés qui vous poursuivent dans les jardins du château de Versailles.
И должна сказать вам... что она гораздо ценнее, чем можно подумать на первый взгляд, особенно если учесть 16 злых головорезов, преследующих вас через Версальские сады, если вам случится ее заполучить.
J'ai pris le 1er avion de Versailles pour venir..
Я с самого утра лечу из Версаля сюда.
On a prévu de visiter Versailles.
Мы едем в Версаль.
Alors c'est lui qui va faire le son avec moi à une manif à Versailles Rejoins-nous si tu peux
Так что на демонстрации в Версале
Ce n'est pas Versailles, mais son vin est bon!
Здесь не Версаль, но вино что надо!
La seule chose que je ne veux pas, messieurs, c'est que ma présidence se termine en anarchie. Le Chancelier veut payer les réparations de guerre, et honorer le Traité de Versailles.
Канцлер собирается заплатить репарации и придерживаться Версальского соглашения.
- On dirait un peu Versailles.
Ну, немного смахивает на Версаль.
De Versailles.
Из Версаля.
Banque de Versailles, s'il vous plait.
Банк Версаль, пожалуйста.
Ce n'est pas Versailles, mais on y est bien.
Немного, но это дом

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]