Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Vision

Vision перевод на русский

3,358 параллельный перевод
Parfois les enquêteurs souffrent d'une forme de vision tunnel.
Некоторые следователи страдают так называемым туннельным зрением.
La vision du tunnel.
Туннельное зрение.
C'est une vision très simplificatrice.
Это слишком упрощенное определение.
Donnez-moi la vision non simplificatrice.
Дайте не упрощенное.
Votre don de vision est inestimable pour moi, pour la sécurité de la France.
Твой дар предвидения неоценим для меня, для безопасности Франции.
Qui pourrait m'aider à concrétiser ma vision du monde.
Оно поможет мне реализовать моё виденье нового порядка мира.
Nous n'avons pas le temps de nettoyer les os du membre du Congrès. mais cela devrait nous donner une vision claire des dégâts sur les deux victimes
У нас нет времени очищать кости конгрессмена, и так мы сможем увидеть ущер, нанесенный обоим жертвам
Cette nouvelle vision vous apporte plus d'espoir?
Такой взгляд на вещи обнадеживает?
Un gars fait exploser un immeuble, les riches se mettent en grève... c'est la vision du monde d'un enfant de 12 ans.
Парень бомбит здание, богатые начинают забастовку... Это видение мира 12-летнего.
Je sais que ca peut paraître étrange, mais mon père avait de la vision.
Знаю, это может показаться странным, но у моего отца было видение.
Pardon, une vision.
Понимание.
Une vision dont il m'a entretenu avant de mourir.
Он поделился им со мной перед смертью.
Dis lui que je vous ai eu un certificat de sécurité Et que vous avez vu des renseignements, la vision confirmée de Henri dans un camp d'entrainement, d'une source fiable.
Скажите, что я дала вам допуск, и что вы видели данные, подтверждающие обнаружение Генри в тренировочном лагере, исходящие от надежного источника.
D'où est-ce que vous venez, Monsieur, pour rentrer dans mon bureau et me crier dessus à propos de votre vision démodée de la contraception?
Откуда это вы, господи, пришли в мой офис и кричите на меня о своих устаревших взглядах по поводу противозачаточных?
- Vision d'horreur.
- Внешне ужасающе.
Il était dans mon champ de vision entre environ 18 h 55 et 19 h 45.
Он был в моем поле зрения примерно с 18 : 55 до 19 : 45.
J'ai dit qu'il était dans mon champ de vision au moment du meurtre.
Ну, он находился в моем поле зрения в момент убийства.
Votre vision se détériore.
Ваше зрение определенно ухудшается.
Partiellement aveugle, et maintenant les maux de tête empirent à cause des troubles de la vision.
Частичная слепота. А теперь головные боли становятся все сильнее из-за плохого зрения.
C'est notre vision du zoo, ce qu'on va faire et comment.
Это наше видение зоопарка – что мы делаем и как мы делаем.
Quelle charmante vision.
Очаровательное зрелище.
C'est juste que j'ai une vision très claire de cet endroit.
Просто я так чётко представляю себе это место.
Ils sont incapables de te dire quelle est leur vision des choses.
Они даже не могут рассказать о концепции компании.
Parce qu'aucune de ces sociétés n'a ta vision des choses.
Ни у одной из этих компаний нет твоего видения.
- Ma vision?
- Моего видения?
Tu sais, faire le point sur notre vision dans les grandes lignes.
Ну, чтобы ты в общих чертах описал.
Pour la vision..
Видение...
M'offrir ce poste au conseil puis retirer ton offre c'est l'exemple parfait qui montre que tu n'as aucune vision, pas de couilles.
Ты предложил мне место в правлении и отказываешь в нем это идеальный пример того, что у тебя нет дальновидности, яиц и искры.
Tu veux ma vision des choses, je vais te la donner.
Хочешь дальновидность, я покажу тебе хренову дальновидность.
Je n'ai aucune vision.
Джаред. У меня нет дальнозоркости.
Voilà la vision des choses de Richard Endricks.
Это виденье Ричарда Хендрикса.
Je crois que nous avons une vision différente de "l'amusement."
Я предполагаю, что у нас разные определения того, что такое веселье.
Ta vision est brouillée, mais avec le temps, nous te ferons voir.
Твое видение затуманено, но со временим ты сможешь видеть.
S'il te plait, Abraham... ne laisse pas la vengeance obscurcir ta vision.
Прошу, Авраам, не позволяй мести затуманить твою голову.
Pruit mettait en place sa vision de la chaîne. et Charlie avait plus ou moins jeté l'éponge.
Пруит внедрял своё видение канала, а Чарли почти опустил руки.
En vérité, le vrai héros de Calais est l'homme avec la vision... d'une France libre et unifiée!
На самом деле, настоящим героем Кале является человек с видением... свободной Франции.
Mon cœur était perdu. Ça prenait une femme avec la vision de quatre yeux pour le trouver... et l'amour de deux cœurs pour me le rendre.
Мое сердце было потеряно, и взгляд четырех глаз, и любовь двух сердец одной женщины, помогли мне найти и обрести его.
Mais ma vision de ce pays est différente de la vôtre.
Но мои взгляды на страну отличаются от ваших.
On a vraiment une vision différente de la définition "d'avantage".
Мы понимаем "преимущество" очень по-разному.
De manière permanente pour sa vision.
Это останется навсегда с ее зрением.
Ce n'est qu'un homme qui a une vision.
Он просто человек с хорошим взглядом на вещи.
Par contre, sa vision ne l'est pas.
Но его взгляды нет.
" ne raconte pas ta vision à tes frères,
"Не рассказывай этот сон своим братьям,"
J'ai eu une vision de moi quittant cet endroit.
У меня было видение, что я покидаю это место.
J'ai une vision.
Потому что вижу перспективу.
Sûr, le Ptérodactyl c'est bien, sur terre, en l'air, mais je voulais qu'il ai aussi des capacités d'amphibien. Véloce dans l'eau, excellente vision.
Я имею в виду, что птеродактиль чувствует себя прекрасно на земле, в воздухе, но я хотел, чтобы у него были земноводные качества, а также, быстрота в воде и отличное зрение.
Sa vision pour cette institution nous a aidé à traverser de nombreux sombres moments.
Её концепция этого заведения помогла нам пережить много сложных дней.
Vous avez dit avoir vu ça dans une vision?
Ты сказала, что у тебя было видение этого?
"Ah! " Quelle vision plaisante m'envahit " Quand je regarde vers la mer!
Какие приятные видения преследуют меня, пока я гляжу на море! "
J'aimerais exprimer ma gratitude au maire Stoy, au juge Lewellen, et bien sûr, au commodore Kaestner dont la vision et l'esprit ont tant apporté à cette ville!
- Да, да! Я бы хотел воспользоваться моментом, чтобы выразить свою благодарность майору Стою, судье Левеллену, и конечно, коммодору Кестнеру, чье виденье и общественный дух так много сделали для этого города.
La vision en tunnel de Peter Burke.
Туннельное зрение Питера Берка.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]