Translate.vc / французский → русский / Vivant
Vivant перевод на русский
8,689 параллельный перевод
Il y a trois mois, nous avons infiltré une cellule terroriste vivant dans une maison de l'autre côté de la rue.
Три месяца назад мы внедрились в террористическую ячейку, расположившуюся на другой стороне улицы.
"Mominista moderne, vivant une vie fabuleuse une couche à la fois".
А ещё я нашла этот очень крутой мамочкин блог мне в помощь : "Современная Маминиста, живущая потрясающей жизнью, один грязный подгузник за раз."
J'ai besoin de quelqu'un pour m'attacher au mât ou bien je serai tenté et elle me croquera vivant.
Нужно, чтобы кто-то привязал меня к мачте, иначе она меня соблазнит и съест заживо.
... s'il est vivant ou mort.
Жив он или мертв.
Notre mission maintenant est de vous sortir des Etats du Pacifique vivant.
Если вас арестуют, то сразу убьют. Теперь ваше задание — живым покинуть Тихоокеанские Штаты.
Et s'il est toujours vivant...
И если он все ещё жив...
- T'as déjà été enterré vivant?
Тебя когда-нибудь хоронили заживо?
Notre enfant unique a disparu depuis deux ans, et nous ignorons s'il est vivant ou mort... c'est plus dur que tout ce que j'aurais pu imaginer...
Разыскивая единственного ребёнка в течение двух лет, не зная, жив он или мёртв... это сложнее, чем я мог представить.
On espère toujours récupérer ce môme vivant.
О, мы до сих пор надеемся найти ребёнка живым
Le miracle vivant de ton fils est la seule réponse à aucune prière.
И живое доказательство тому — твой сын. Молись ему.
Vivant encore sur l'argent du peuple?
Программист, не так ли?
Je n'aurais cru que tu étais toujours vivant.
Мне никогда не приходило в голову, что ты не умер.
C'est que de te voir vivant devant moi... devrais être un soulagement.
Видеть тебя сейчас, что ты стоишь живой передо мной.. Это должно было быть облегчением.
Coupures, contusions... en état de choc, mais vivant.
( ЖЕН ) С ушибами, порезами ( ЖЕН ) в полном шоке, но он все еще жив.
Je voulais que tu saches qu'il est vivant.
( ЖЕН ) Но я хотела, чтобы ты знал, что он жив.
Nous sommes tous encore vivant.
( ЖЕН ) Мы все живы.
Je suis heureuse que tu sois toujours vivant.
( ЖЕН ) Я рада, что ты до сих пор жив.
Je suppose que dans tout cette excitation, vous avez oublié que nous avons besoin de Phil Coulson vivant.
Полагаю, с этим азартом ты забыл о том, что Фил Коулсон нужен нам живым.
Bonne nouvelle, Ward besoin de nous vivant.
Хорошие новости : мы нужны Уорду живыми.
Maintenant, si je n'en sors pas vivant...
Если я не выберусь...
Tant que je serai vivant. personne n'aura jamais cette formule.
Пока я жив, никто никогда не получит эту формулу.
Il n'arrive toujours pas à réduire un sujet vivant.
Он еще не может уменьшить живое существо.
Il est blessé mais vivant. Il est en route pour l'hôpital.
Он ранен, но жив. его везут в больницу
Et je suis heureuse que tu sois toujours vivant.
И я рада, что ты жив.
Qu'il soit mort ou vivant, ça n'a plus d'importance.
Уже без разницы жив он или мертв.
Jamal, Barry est vivant.
Джамаль, Барри жив.
Bassam est réellement vivant?
Бассам жив?
Que tôt ou tard, mon identité serait révélé Que Bassam Al Fayeed était encore vivant.
Рано или поздно, мне придется признаться, что Бассам Аль Фаид жив.
Sans magie, nous ne sortirons jamais d'ici vivant.
Без магии нам отсюда живыми не выбраться.
D'abord un homme-requin, maintenant un mort vivant.
Сначала человек-акула, теперь ходячий мертвец.
Je vous ai dit qu'Elvis était vivant.
Я говорил, что элвис жив!
Il est vivant.
Он в полном порядке.
Draugur, une espèce rare de guerrier mort-vivant qui jure de servir dans la vie - comme dans la mort. - On dirait un marché de dupe.
Драугар, редкий вид почившего воина, чья клятва верности действует даже после смерти.
Je veux le Roi et je le veux vivant, rampant à genoux!
Мне нужен король! Живой и ползающий на коленях!
Vous devriez envoyer un message pour dire que vous êtes vivant.
Ты должен сообщить всем, что жив.
Grandis riches, venant de familles fortunées, avec succès, éduqués, hommes blancs vivant comme des playboys.
Вырос в достатке, семья жила за счет старых денег, успешный, образованный, белый мужчина живущий жизнью плэйбоя
Je ne pouvais même pas imaginer que Wells était vivant.
Я даже думать не хотел, что Уэллс может быть жив.
Pourquoi je ne suis pas surpris de découvrir Jay Garrick ici, vivant et caché dans un autre univers loin de Zoom?
Не удивительно, что Джей Гаррик здесь, прячется от Зума в другой вселенной.
Niklaus m'a dit une fois qu'il ne s'est jamais senti aussi vivant que quand il est devenu ce qu'il est.
Однажды Никлаус сказал мне, что никогда не был так жив, как когда стал этим существом.
Et est-ce que nous te semblons vivant à toi nous cachant dans le manoir de ta famille, prétendant être d'une classe et d'un rang dont nous ne sommes pas?
Мы что похожи на живых, прячась в доме твоей семьи, притворяясь высокородными и высокопоставленными, когда это совсем не так?
Vivant ou mort.
Живой или мёртвый.
♪ Summer et Tinkles, les meilleures amies ♪ ♪ Vivant dans un pays où on ne se couche jamais ♪
Саммер и Тинклс дружат друг с другом И живут в стране где не надо спать
! Donc, euh, comment est exactement ton ancien corps vivant là-dedans, grand-père Rick?
Так как именно, твоё старое тело живёт там, дедушка Рик?
Je suis le plus fort et le plus intelligent être vivant car Jerry pense que tu es aussi forte et aussi intelligente que toi!
Я наисильнейшее, умнейшее живое существо потому, что Джерри думает, что ты намного сильнее и умнее, чем ты есть на самом деле!
Ooh, et bien, depuis des millénaires, notre société ne connait plus de crimes et de guerres, - vivant dans une paix parfaite. - Oh, je sais ce que c'est!
Оо, ну, на протяжении тысяч лет, наше общество было свободно от преступлений и войн, живя в абсолютном мире.
- Tout être vivant connait la peur, Monsieur
Вам неведом страх, так он утверждает.
On le trouve, on le prend vivant... il aura quelques réponses pour nous.
Если мы найдем его и возьмем живым... он нам кое-что прояснит.
Prenez-le vivant, s'il vous plait.
Возьмите его живым.
Il est vivant.
Он жив.
La tête me tournait tellement avec le départ de Sammy être à un endroit que je déteste et apprendre soudainement cet homme que tous croyaient mort une sorte de saint, mon mari, était vivant durant tout ce temps et n'a pas eu la décence de me le dire.
( ЖЕН ) У меня взрывалась голова, когда Сэмми уехал ( ЖЕН ) и будучи в месте, которое я презираю, я вдруг узнаю ( ЖЕН ) что человек, которого оплакивал весь мир,
Comment assassinez-vous une chose qui n'a jamais été vivant?
Убийства?