Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Vué

Vué перевод на русский

19,356 параллельный перевод
( SOUPIRS ) Je l'ai toujours aimé la vue sur cette fenêtre.
Мне всегда нравился вид из этого окна.
J'ai la même vue de là-haut.
У меня наверху такой же вид.
On doit payer pour la vue.
Плата за вид.
Je ne l'ai jamais vue ainsi.
Я никогда её такой не видел.
Avoir le point de vue d'un autre homme sur le monde.
Взглянуть на мир другими глазами.
En quittant l'abbaye le jour du couronnement, je l'ai vue enlever une peluche sur l'uniforme d'un homme.
Покидая аббатство в день коронации, я видел, как она убрала пушинку с униформы мужчины.
J'avais un meilleur angle de vue.
У меня угол обзора был лучше.
Prenez donc un siège avec vue.
Присаживайтесь сюда, здесь отличный вид.
Jamais vue non plus.
Её тоже никогда не видел.
Alors, vous vous êtes amusées hier soir, ou c'était bizarre car vous vous étiez perdues de vue?
Вы повеселились вчера или все было странно, потому что вас разделили в детстве?
Magique vue.
- Нет, спасибо. - Прекрасные пейзажи.
Ce qui veut dire que le tueur est en garde à vue et que l'enquête est essentiellement bouclée.
Значит, что убийца задержан, а дело закрыто.
- Il se cache à la vue de tous?
— Он прячется на виду?
Quand l'avez-vous vue pour la dernière fois?
Когда вы в последний раз её видели?
Je ne l'ai jamais vue se droguer.
Я никогда этого не видел.
Si Booth a raison, et que Pollack a menti au sujet de l'avoir vue... alors ça pourrait être notre scène de crime.
Если Бут прав, и Алекс солгал, что не видел её... Значит, там может быть место преступления.
Donc tu ne l'as pas vue?
То есть ты не видел её?
Je n'en supportais pas la vue.
Невыносимо было здесь находиться.
Parce que quand je t'ai vue, je n'ai pas pu le faire. Fais-le.
Когда я тебя увидел, понял, что не смогу...
Je vous ai vue. À l'extérieur du magasin, quand tout s'est figé.
Я видел тебя у магазина, когда всё... замерло.
La vue d'ici est tellement belle!
Какой потрясающий вид!
Quelle belle vue!
Какая прекрасная картина.
Je t'ai à peine vue depuis qu'on est ici.
Я едва тебя вижу с тех пор, как мы приехали.
Dans ta belle maison dans les collines avec la super vue sur le panneau Hollywood?
В твоем прекрасном доме на холмах с шикарным видом на знак "Голливуд"?
Randy, cette vue est magnifique.
Рэнди, тут такой офигенный вид.
La vue d'un bikini fonctionne quand même.
Бикини меня до сих пор заводит.
Elle ne t'a pas vue de la journée.
Она целый день тебя не видела.
À cette fin, j'ai demandé au ministre des Affaires étrangères d'aller à Washington en vue de planifier une réunion au sommet entre Eisenhower et moi, pour discuter d'une approche commune afin de ramener les Russes au sein de la famille.
Для этого я попросил министра иностранных дел поехать в Вашингтон, чтобы запланировать переговоры между мной и Эйзенхауэром, где мы обсудим наши совместные действия по возвращению России обратно в семью.
Je vous ai vue.
Нет, я же тебя видела.
Je l'ai vue brûler de mes propres yeux.
Я видел своими глазами как она горела.
et je ne l'avais jamais vue auparavant, mais elle... elle a commencé... à rire.
Раньше её не встречал, а она... просто начала... смеяться.
Vous l'avez déjà vue convulser?
Видели, чтобы у неё были припадки?
Tu l'as vue... ma copine.
Ты видела ее... мою девушку.
Personnellement, je ne pense que ce soit juste que leur expérience soit gâchée par la vue d'un homme assis là avec sa cheville estropiée qui mange un hamburger de 20 $ tout seul.
И мне вот лично кажется, что будет не честно, если их отпуск будет омрачен видом одинокого мужчины с вывихнутой лодыжкой, сидящего тут и жрущего бургер за 20 баксов.
Les alizés soufflaient, et il n'y avait pas un nuage en vue.
Ветер стих. На небе ни облачка.
Ce n'est pas comme si le consulat japonais allait nous livrer volontairement les informations au vue de l'attaque qu'a subi son pays.
Ну думаю, что японский консул предоставит информацию по нападению на эту страну.
La plupart des gens pensent que tout a commencé en 1993 quand Ramzi Yousef a introduit un van dans le parking du World Trade Center, et a allumé 4 mèches de 6 m, faisant exploser la plus grosse bombe artisanale que le FBI ait jamais vue.
Многие люди думают, что всё началось в 1993, когда Рамзи Юзеф припарковал фургон в подземном гараже одной из башен ВТЦ, с 680 килограммами жидкой взрывчатки, и взорвал самую большую самодельную бомбу с которой сталкивалась ФБР.
Je ne pense pas l'avoir déjà vue.
Но не думаю, что я видел его раньше.
L'électricien est en garde-à-vue, et le propriétaire de l'hôtel devrait être en prison d'ici la fin de journée.
Электрик уже под стражей, а владельца отеля отправят в тюрьму к концу дня.
"la tolérance des divers points de vue."
"терпимость к различным точкам зрения".
Mlle Stowe a clairement un point de vue différent et a choisi... d'aider à écrire ce manuel, madame, et je peux vous dire on n'a pas votre interprétation à l'esprit.
У мисс Стоуи своя точка зрения и выбор... Я помогал писать этот свод правил, мэм, и могу сказать, что не подразумевали того, что вы.
On visait à protéger le point de vue de diverses personnes.
Мы предполагали защищать мнения различных людей.
Pas les points de vue.
А не мнения.
- C'est un point de vue.
Не так ли? Это притянуто.
Il faut que quelqu'un présente un point de vue contraire.
Ведь важно, чтобы кто-то представлял противоположную точку зрения.
Vous ne l'avez pas vue elle.
Ты её даже не видела.
Il ne mentait pas en disant ne jamais vous avoir vue.
Он не лгал, говоря, что никогда тебя не встречал.
Nous avons identifié Marwan Hanano à partir d'une caméra de surveillance sur West Broadway à 15 h 57. 17 minutes avant qu'il obtienne les accès pour l'immeuble avec la vue sur le parc où le rassemblement politique était tenu.
Мы опознали Марвана Ханано на дорожной камере Западного Бродвея в 15 : 57, за 17 минут до того, как он получил доступ к зданию с окнами на парк, где проходили политические дебаты.
Les gars, je l'ai perdu de vue.
Ребята, я его не вижу.
Un désert à perte de vue.
Открытая пустыня.
Et avec pas de fin en vue de cette crise d'otages, il reste une question... quel est le prochain coup du Président?
И поскольку неизвестно, когда закончится этот кошмар остается один вопрос... Каков будет следующий ход?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]