Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Weekends

Weekends перевод на русский

105 параллельный перевод
On se voit seulement les weekends.
Мы видимся только по выходным
Quand vous faites vos parties à trois tous les weekends et que la Lune se reflète sur vos têtes et vos culs, vous arrivez à vous y retrouver?
Эй, когда вы проводили свои обычные выходные на троих и лунный свет играл на ваших башках и жопах, вас это не смущало?
Ton père passe de bons weekends et s'amuse... alors que mon père est triste et au chômage...
Твой папа выезжает на выходные и развлекается, а мой сидит без работы и грустит.
"parce que je travail à l'usine, et tous les weekends je prends quelques pilules et je fais des remixs," "je dépense de l'argent parce que je suis une mère célibataire et je suis bénévole dans des associations," "j'aime le sport à la télé, tous ce que fais Colin Firth."
потому что я работаю айтишником, каждые выходные закидываюсь колесами и кручу вертушки, экономлю деньги, потому что я мать-одиночка и откладываю деньги в Пенсионный фонд, мне нравится смотреть спорт по телеку и что-нибудь с Колином Фертом..
On m'envoie à Philadelphie, mais je rentrerai tous les weekends.
Меня посылают в Филадельфию, но я буду дома каждые выходные.
On peut y aller les weekends et voir Ames.
Мы сможем навещать ее на выходных.
Je ne suis pas le fêtard qui se jette dans des weekends trop arrosés.
Я не плэй-бой, не просыхающий все выходные напролет.
Comme au bon vieux temps... Toi, moi et les weekends "Guitar Hero".
Будем как раньше... ты, я, выходные под гитару.
Comment as-tu eu tes weekends?
Как ты отмазался от выходных?
Je leur ai dit que je ne venais pas ici sans mes weekends.
Сказал, что иначе не перейду сюда.
Et les weekends nous pouvons nous bourrer la gueule à différentes expos et atteindre furtivement la quarantaine à l'aide de films étrangers hasardeux.
А на выходных будем напиваться на какой-нибудь выставке или предпоказах какого-нибудь арт-хауса.
Selon notre accord, je l'ai les weekends.
Наше соглашение заключает в том, что я забираю его на выходные.
On a dit qu'on irait la voir tous les weekends.
Мы же договорились поехать к ней на выходные.
C'était... c'était super de traîner avec vous ces dernières années pendant les weekends, les vacances d'été...
Было... последние пару лет было так здорово гулять с тобой по выходным, на летних каникулах...
Tu sais, ces weekends m'ont vraiment manqué.
Знаешь, я очень скучаю по тем выходным.
Les weekends
Выходные.
Pendant les weekends?
По выходным?
Et bien quoi alors? nuits alternées, eh, les weekends / les jours de la semaine?
Ладно, тогда попеременные ночевки?
Tu te souvient de ces weekends au Camp David?
Вы помните те выходные в Кэмп Дэвиде?
- Je travaille même les weekends.
- Даже по выходным.
Mes weekends ne sont pas si ennuyeux que tu le penses.
Мои выходные не такие скучные, как ты думаешь.
Ce n'est pas quelque chose qu'un homme peut faire tous les weekends pour le reste de sa vie.
Просто, это не то, чем может заниматься мужчина каждые выходные до конца жизни.
Je verrais même plus ma fille les weekends hmm
Я не смогу видеться с дочкой даже на выходных... Ага.
Walter et moi aimons aller dans des hôpitaux d'enfants les weekends et rendre visite aux enfants.
Мы с Уолтером любим ходить в детскую больницу в выходные и навещать там детей.
Tu le fais pendant les weekends, c'est un brunch.
Бухаешь утром в выходные — это бранч.
C'est à ça que servent les weekends, Ray.
Это то для чего и существуют выходные, Рей
C'était ton père qui lui apprenait à conduire sur les weekends.
Твой отец учил его водить по выходным.
Pas grand chose à faire les weekends à part chasser.
Кроме охоты, на выходных, нечем было заняться.
Tu les as expédiés dans un pensionnat à la minute où ils étaient assez vieux pour y aller, et maintenant, sur un de leur rare weekend de libre, un de mes rares weekends de libre, tu annules tout?
Ты отправила их в этот интернат, как только они достаточно повзрослели для этого, а теперь, в один из их трех свободных выходных, в один из моих немногих выходных, ты отменяешь встречу?
Pendant les vacances et les weekends.
На отпуск и выходные.
Quelque chose de vieux que Jesse et moi aurions pu retaper les weekends avec un jardin dans lequel j'allais faire du compost.
- Что-нибудь старое, что Джесси и я могли бы реконструировать по выходным. - 752, 752... - С садом, который я бы удобряла компостом с червями...
C'est ce que vous faites de vos weekends, étudier?
Это то, что вы делаете на выходных, занимаетесь?
Je suis sûr qu'ils échangeront les weekends contre un été entier à L.A.
Я уверен, они обменяют уик-энды на целое лето в Лос-Анджелесе.
Ça ne fera pas de mal que tu prennes Wilfred au parc les weekends.
Ну, пожалуй, не будет ничего страшного, если на выходных ты сводишь Уилфреда в собачий парк.
Un par jour, du lundi au vendredi, sauf les weekends.
Одно в день, с понедельника по пятницу, выходные не в счет.
Je rentre à Kenosha tous les weekends.
Я езжу в Кеношу каждые выходные.
Après 28 ans de dîners manqués et de weekends au commissariat?
После 28 лет пропущенных ужинов и проведённых в участке выходных?
Je travaille maintenant, et j'ai vraiment besoin de mes weekends pour rattraper le retard dans mes courses.
Ты же знаешь, я сейчас работаю, и мне действительно нужны выходные, чтобы... чтобы наверстать все мои дела.
Et je rentre à la maison tous les weekends pour étudier.
И каждые выходные буду приезжать учиться.
Certains weekends, j'ai simplement lu en diagonale les rapports Nikkei.
На некоторые выходные я мельком смотрел отчеты Никки.
J'ai travaillé au bar les weekends au standish.
Я по выходным работаю в центре, в "Стендише".
Et si je te donne tes weekends et deux jours par mois?
Что если у тебя будут свободные выходные и 2 больничных в месяц?
Wayne a ses weekends et deux jours par mois pas de question.
Вейн получает свободные выходные и 2 больничных в месяц, без вопросов.
June et moi on t'aura en alterné pendant les weekends et les vacances.
Джун и я видимся в выходные и праздничные дни.
Je voudrais que vous travailliez les weekends.
Что ж, я бы хотел, чтобы вы работали на выходных.
Elle refuse de travailler les weekends.
Она отказывается работать по выходным.
Tu es adorable de proposer, mais je sais toute la Tequila que tu bois pendant les weekends.
Так мило, что ты предложила, но я знаю, как много текилы ты пьешь по выходным.
Tu dois avoir 10 amis que tu veux inviter à l'ouverture, de préférence 10 amis riches qui viendront manger chez Wunderbar tous les weekends.
У тебя должно быть 10 друзей, которых ты хочешь пригласить на вечеринку, желательно 10 богатых друзей, которые собираются есть в Вундербаре каждые выходные.
Le propriétaire dit que c'était un habitué... Il venait les weekends, un flambeur.
Владелец сказал, что это постоянный клиент... приходил по выходным, крупная рыба.
Des weekends à la campagne, du temps avec les enfants, des dîners.
Выходные в деревне, время с детьми, званые обеды.
Il y a pire que d'avoir à voir ta petite amie à l'université les weekends.
Есть вещи похуже, чем необходимость навещать девушку в колледже на выходных, Джер.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]