Translate.vc / французский → русский / Yeux
Yeux перевод на русский
27,163 параллельный перевод
Avec sa moue boudeuse et ses yeux cristallins.
Со своими пухлыми губами, влажными глазами.
- Ne ferme pas les yeux en marchant.
- Не ходи с закрытыми глазами.
- Attention les yeux.
- Что? - Вторжение.
Tout l'argent que je ne pourrais jamais avoir devant mes yeux.
Все деньги, которых мне могло хотеться, были прямо перед моими глазами.
Effet "yeux rouges".
Поздним рейсом.
Si vous pouvez réfléchir différemment, si vous avez de super compétences en piratage, écrire du code les yeux fermés, vous avez un avenir dans la division Cyber du FBI.
Итак, если ты можешь нестандартно мыслить, имеешь обалденные хакерские навыки, и пишешь код с закрытыми глазами, тебе светит будущее в киберотделе ФБР.
Je rigolais en parlant d'écrire du code les yeux fermés, sauf si vous en êtes capable.
И я только что пошутил о написании кода с закрытими глазами, если ты только вы уже не умеете это делать.
Le sang dans les yeux est du à une hémorragie causée par des niveaux élevés de dioxyde de carbone dans le sang.
Кровь в глазах вызвана кровоизлиянием из-за высокого содержания диоксида углерода в его организме.
Cela me fera passer pour un traitre aux yeux de mon peuple.
Это сделает меня предателем в глазах моих людей.
- N'y a-t-il pas un tas de gens qui achètent chez vous, car on dit que vous fermez les yeux - sur les acheteurs? - Objection.
- Разве не потому столько людей покупают в "Оружие от Глории", что за вами закрепилась репутация закрывать глаза на подставных покупателей?
On était assis à son bureau, il m'a regardé dans les yeux. Il a dit, " Lloyd, vous savez combien je compte sur votre soutien.
Мы сидели в его кабинете, и Питер посмотрел мне в глаза и сказал : " Ллойд, ты знаешь, насколько я рассчитываю на твою поддержку.
Je l'ai regardée droit dans les yeux... et je l'ai laissée partir.
Я посмотрел ей прямо в глаза... и отпустил её.
Et sur la photo, elle lève les yeux pour le regarder.
А на фото она смотрит на него снизу вверх.
Et Laura qui roule des yeux, buvez!
Лора закатила глаза, пьем!
Quelqu'un aux manettes ferme les yeux sur trop d'affaires.
Есть человек, который был за это ответственен, который смотрел сквозь пальцы на многие вещи.
Elle a les yeux fermés.
Гарантирую, что ее глаза закрыты.
Vos yeux sont ouverts ou fermés?
Когда вы с кем-то другим, ваши глаза открыты или закрыты?
Ce qui prouve une fois de plus mon incapacité à faire le bon choix, même si le bon choix se tient devant moi à me regarder dans les yeux.
вновь доказывая свою полную неспособность сделать правильный выбор, даже когда этот выбор стоял передо мной и смотрел мне в лицо.
Elle a fermé les yeux et... m'a consumé.
Она закрыла глаза и просто поглотила меня.
Sitôt que je tire entre leurs yeux.
Ж : Стоит только пустить им пулю в лоб.
- Gardez les yeux ouverts, Earp.
М : - Смотри внимательней, Эрп. Ж :
Il y a quelque chose en lui, tu sais, dans les yeux.
Ж : Что-то с ним не так, Ж : - ну что-то в его глазах.
Dites aux yeux de taré de ne pas les blesser.
Ж : Скажи сумасшедшему, чтобы никого не трогал.
Aux yeux de la loi, Mlle DiMello n'a aucun droit sur cette enfant.
С точки зрения закона у мисс Димелло нет юридического права на ребенка.
L'idée est que vous fermiez les yeux, James, pendant que Louise stimule chaque zone.
Идея в том, Джеймс, что вы закроете глаза, а Луиза будет чувственно стимулировать эту зону.
Bien, regardez-vous dans les yeux.
Да. Смотрите друг другу в глаза.
Et s'il a les yeux de Bruce ou les fossettes de Randy?
А смотреть на глаза Брюса? Или ямочки Рэнди?
Qu'importe l'âge. Ils les voient toujours avec des yeux d'enfant.
Сколько бы лет им ни было, они всегда смотрят на них глазами ребенка.
Ça ne montre pas qui nous sommes aujourd'hui, qui on veut être dans le futur, si on enlève toutes les distractions et qu'on se tient devant un prêtre, aux yeux de Dieu, et qu'on se consacre à nous?
Разве это не говорит все о том, кто мы сейчас? Кем мы хотим быть в будущем? Если мы отложим в сторону все, что нас отвлекает, встанем перед служащим, на глазах у Бога,
Mais un jour, tu lèveras les yeux de ton mauvais burger et je serai là.
Но однажды ты оторвешь взгляд от своего мерзкого соевого гамбургера, а я буду там.
Elle s'est assise à cette table, a regardé mon fils dans les yeux, n'a pas dit le moindre mot sur sa grossesse, l'a traité comme s'il était une gêne alors qu'il est le père du bébé.
Она сидела там, напротив моего сына, глядя ему в глаза, и ни черта не сказала о беременности, как будто он помеха какая-то просто, а он отец их ребенка.
Tu a perdu cette etincelle dans tes yeux
Ваши глаза больше не светятся.
Randy, ferme les yeux!
Рэнди, закрой глаза!
Ma vie a défilé devant mes yeux.
Вся жизнь пронеслась перед глазами.
Il ne pourra pas te lâcher des yeux.
Он не сможет оторвать глаз от тебя.
J'espérais que quelque chose me saute aux yeux parmi les trucs de Vince.
Просто пытаюсь выудить что-то полезное про Винса.
Les yeux par ici.
Эй, смотри в глаза.
Regardes dans ses yeux.
Смотри в его глаза
Si je mets assez de ça entre tes yeux, tu ne te réveilleras probablement jamais.
Если я пущу парочку прямо тебе в глаза, возможно, ты уже не проснешься.
Tes yeux arrivent à s'ajuster?
Как глаза, не болят?
Je voulais vous dire dans les yeux que six Navy SEAL ont été récompensés pour leur bravoure aujourd'hui.
Хотел, смотря тебе в глаза, сказать, что сегодня шесть морских котиков наградили за храбрость.
J'aimerais bien quelque chose de désagréable, mais c'est agréable pour les yeux.
Я б сказал что-нибудь гадкое, но он и правда хорош.
Les scans de la page... j'en avais les larmes aux yeux.
Когда пришли сканы - боже мой - я чуть не упала.
Toute ta tête est juste ridicule à mes yeux.
Вся твоя голова меня смешит.
Essayons de fermer un peu les yeux mecs.
А теперь давай спать.
Regardez-moi dans les yeux.
Посмотри мне в глаза.
Oui je l'ai sous les yeux.
Ага, она у меня прямо здесь.
Je reviens. Ne quittez pas ces moniteurs des yeux.
Не спускай глаз с мониторов.
Ça fera ressortir tes yeux.
Идеально подходит к твоим глазам.
Il n'avait d'yeux que pour moi et tu t'es dit :
Он постоянно лез ко мне.
Ton visage est un putain... un putain de carnage biologique qui faisait plisser les yeux à Picasso, car ça ne ressemblait à rien.
- Твоё лицо ёбаная... - Ёбаная? ..