À перевод на русский
1,362,862 параллельный перевод
Je commence à me demander si je suis le seul sous la contrainte maintenant.
Мне вот интересно, я единственный сейчас, кто под давлением.
Maintenant je réduis ta mère en cendres, mais toi et ton équipe n'avez pas à être brûlé.
Прямо сейчас я собираюсь разнести твою маму в пух и прах, но вы с командой не должны пострадать.
Aide moi à faciliter le processus de mise en accusation.
Помоги ускорить процесс импичмента,
Vous pensez que la vérité ne convient à personne, mais c'est un monde post-vérité.
Ты думаешь, что всех заботит правда, но это пережитки прошлого.
Mais ils me croient parce qu'ils aiment ce que j'ai à dire.
Но они верят мне потому что им нравится то, что я хочу рассказать.
Et vous m'avez dit que c'était plus qu'à propos de la présidence.
Хотите, чтобы я поверил, что дело не только президентстве.
Allez à l'essentiel.
Переходите к делу.
C'est que vous serez là pour l'aider à s'accrocher.
Твоё появление здесь затянет петлю на ее шее.
J'ai marché dans Langley Et forcé un homme que je respectais énormément à démissionner.
Я вошла в Лэнгли и заставила глубоко уважаемого человека подать в отставку.
Ils font juste ce qu'il faut Pour rester à l'intérieur Et arrêter quel que soit leur fin réelle.
Просто ты делаешь все возможное, чтобы остаться внутри и не дать воплотить их план.
Et à propos de ta part?
Что насчет твоей части?
Et je vais parler à Ryan pour me donner accès À l'ordinateur de Sasha Barninov, pour avoir son contact en Russie.
И я попрошу Райана дать мне ноутбук Саши Бариновой смотреть её контакты с русскими.
Je leur enverrais un email à l'un d'eux En les convaincants que Felix veut les rencontrer.
Я отправлю по электронной почте письмо одному из них убеждая их, что Феликс хочет встретиться.
Je ne suis pas intéressée à être assise dans un bunker Et débattre éternellement sur ce que nous devrons faire Et échouez quand nous le faisons.
Мне не интересно сидеть в бункере и бесконечно спорить о том, что мы должны сделать, и потом терпеть поражение.
Chaque fois tu as réussi à deviner ce que j'allais faire, Tu as été blessé. Ne fais pas la même erreur une troisième fois.
Слушай, каждый раз, когда ты во мне сомневаешься, тебе, в конце концов, становится больно.
Je suis devenue agent pour découvrir Ce qui était arrivé à mon père, Mais pendant le temps que j'ai fait à Quantico,
Я стала агентом, чтобы выяснить, что случилось с моим отцом, но за время моего пребывания в Куантико, мне стало понятно что это именно вы его подвели.
Je continue de penser à cet exercice que nous avons fait À Quantico, où j'ai fini Avec un produit chimique dans mon sac.
Я вспоминаю упражнение, которые мы делали в Куантико, когда в моем рюкзаке оказался реактив.
Je sais que ça à l'air dingue quand je le dis à voix haute.
Я знаю, это звучит глупо когда я говорю это вслух
Des heures, minutes, et... Un agent a été tué à bord d'un avion.
Часы, минуты и... смертельный реактив попадает в воздух.
C'est ce qui est arrivé à Tokyo. 12 personnes sont mortes.
Так случилось в Токио 12 человек погибли.
L'élimination des déchets du sol a des connexions aériennes à l'aile Est et au deuxième étage.
Утилизация отходов на цокольном этаже, он связан с восточным крылом на втором.
Je dois juste maintenir Félix occupé Et à plus de trois mètres de toi Pendant que mon téléphone transfert les dossiers sur son téléphone.
Все, что мне надо сделать - занять Феликса и не более чем в трёх шагах от меня, пока мой телефон передаёт файлы на его телефон.
Raina veut te parler, Mais elle pense que tu pourrais avoir été Repéré hier à Gold Leaf.
Рейна хочет поговорить с тобой, но она думает, что вас заметили вчера в Голд Лиф.
Je devrais parler à Clay à propos de vous, alors.
Тогда мне стоит предупредить Клэя о тебе.
Je t'appelle juste pour te dire de m'appeler plus tard après avoir parlé à Shelby.
Я просто звоню, чтобы бы ты перезвонил после разговора с Шелби.
Appelle pour une alerte à la bombe!
Воу - воу - воу. Сказать, что есть угроза взрыва.
Quoi qu'ils vous ont amené à faire au FBI doit arriver.
То, зачем тебя привели в ФБР должно произойти.
Je n'arrive pas à trouver Felix.
Я не могу найти Феликса.
Toi plus que quiconque devrait savoir ce que cela fait à quelqu'un.
Кому как ни тебе знать, что это такое.
Même quand nous n'étions pas d'accord, je savais que ce n'était jamais personnel parce que je savais qui tu étais à l'extérieur.
Даже когда у нас были разногласия, я знал, что это не личное. Потому что я знал, какой ты изнутри.
Pour que je n'ai plus à vous revoir.
Чтоб никогда больше не видеть вас обоих.
Tu sais, Miranda est tellement suspicieuse de nature J'ai dû lui parler avec elle jusqu'à ce qu'elle parte, Mais je l'ai géré.
Ты знаешь, Миранда такая подозрительная по своей натуре, что мне пришлось говорить с ней, пока она не поверила, но я разобралась с этим.
Vous ne pouvez seulement pas trouver une réponse convaincante à ça!
Ты не можешь объяснить то, что сделала.
Est-ce juste une devise à laquelle tu t'accroches, pour justifier ce que tu fais?
Это просто девиз, за который ты цепляешься, чтобы оправдать твои действия?
Ok, combien de personne meurent Si les collaborateurs arrivent à leurs fins?
Ладно, сколько людей умрут если преступники получать, то что хотят?
Je vais le savoir, parce que je suis à l'intérieur.
Я узнаю, потому что я внедрилась.
Comment tu arrives à dormir la nuit?
Как ты можешь спасть спокойно по ночам?
Je ne pouvais pas partir sans penser à toi.
Я не могу провести и час без мыслей о тебе.
Tu savais ce qu'il y avait à faire.
Ты знал, что надо было делать.
Si tu penses qu'il y a encore quelque chose à faire Et que tu peux le faire, Cette tâche opérationnelle est la tienne.
Если ты думаешь, что у нас ещё остался ход, который ты сможешь сделать, спецгруппа твоя.
Des nouvelles terrifiantes de Hoover Building à D.C,
Ужасные новости из здания Хувер, Колумбия.
Une source à la maison blanche a confirmé Que la Présidente Haas a été mise au courante de le situation...
Источник в белом доме подтвердил, что президент Хаас доложили о ситуации...
Et donner à ces familles un peu de paix C'est la dernière chose que je peux faire.
Это меньшее, что могу сделать для этих семей.
C'est à cause de moi que ça se passe.
Это все из-за меня.
J'ai pris ce job Parce que tu essayais d'arrêter toute cette violence, Et je pars à cause cette violence que tu essaies d'arrêter.
Пришла на эту должность потому что пыталась прекратить насилие и я ухожу из-за насилия, которого ты пыталась прекратить.
Si tu veux continuer à te battre, nous allons tous assurer tes arrières.
Если продолжите бороться, мы все будем за вас.
Et si je ne donne pas à Roarke la Maison Blanche, il tuera pour l'avoir.
И если я не отдам Рорку Белый дом, он начнет убивать.
Bien, alors promets moi que nous allons gagner à la fin.
Хорошо, тогда пообещай мне, что мы победим в конце концов.
Tenir un président responsable Est l'une des choses les plus patriotiques à faire,
Призыв Президента к ответственности - одна из самых патриотичный вещей, которую вы можете сделать.
Alors je demande à chacun d'entre vous de tenir notre prochain président Le même refrain.
поэтому я прошу каждого из вас призвать следующего Президента к такой же высокой ответственности.
A compter de 10h00 demain, je renoncerai à mon poste de Président des Etats-Unis.
Начиная с 10 утра завтра, Я покидаю свой пост Президента США.