Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Âne

Âne перевод на русский

769 параллельный перевод
En cas de panne. Prends une canne... ou un âne.
Не жалейте бен-зина, у нас в запасе бен-Зоя и бен-Жужа!
Je lui tends la main. Et cet âne refuse.
Я протягиваю ему руку, а этот посёл отворачивается!
Tu ne vas pas épouser cet âne de Westley.
Тебе не стоит выходить за слизняка, вроде Вестли.
Qu'y puis-je si vous ressemblez à un âne de réforme?
Что поделать, если вы просто заплесневелая обезьяна?
Espèce d'âne borné!
Тупица безмозглая.
Plus avec ce dos d'âne.
Зато после такой встряски память к ним резко возвращается.
Donnez ce qu'il veut à un mauvais garçon et il deviendra vite un âne.
Позволь плохому мальчишке делать все, что угодно и он скоро превратится в осла.
S'il vous plaît! Je ne veux pas être un âne. - Laissez-moi sortir!
Пожалуйста, сэр, мы не хотим быть ослами.
Il me prend pour qui? - Un âne?
А кто я, по его мнению, осел что ли?
Hé, tu ris comme un âne.
Ты смеешься, как осел!
J'ai vu un cavalier Sauter du coq à l'âne
Видал я лошадь в пиджаке, она лягалась как мустанг.
Ce sera toujours un âne.
- Ты идиот от рождения.
- C'est un âne.
- Он - глупец.
On n'est que des bêtes de travail, comme l'âne de Iano.
Мы всего лишь рабочая сила, ничем не отличаемся от осла Джано.
Espèce d'âne! Ce n'est pas une raison.
Зато мое сердце подсказывает, что ты напыщенный индюк.
Un âne qui voit une carotte, s'approche...
Потому что осел, у которого сзади плеть, а впереди морковка, бежит вперед, а не назад.
Les filles de Camaret Ont acheté un âne.
Девушки из Камаре купили осла.
Un âne républicain...
Осёл оказался республиканцем...
Tu l'aimes, cet âne?
- Ты правда любишь этого оспа?
Un rustre doublé d'un âne.
- Ловко? Он дебил.
Âne?
Скажите-ка мне... вы правда... заболели?
Tu es buté comme un âne, hein? !
Ты дилетант!
"Εt cet âne de commissaire Juve n'y pourra rien changer."
"... и тупица Жюв ничего не сможет изменить ".
On dirait un âne ayant revêtu la peau d'un lion!
Он напоминает осла носящего шкуру льва!
Cet âne bâté, Walsh, en sauvant sa peau...
Этот осел Уолш не только свой корабль раздолбал, но, спасая...
Si cela peut vous apaiser, c'est un âne dont on veut la peau. C'est frustrant.
Если тебя это утешит, инженер, с этого осла мы скоро снимем шкуру.
La vie est courte comme la queue d'âne.
Жизнь коротка, как ослиный хвост.
D'Arcy est un âne.
Арси болван.
pour moi, pour Gemmata et l'âne.
Едва хватает места мне, моей жене, и моему ослу.
Comme ça je deviens jument et tu fais tes transports avec l'âne et la jument que je serais.
- Зачем? - Ты превратишь меня в кобылу. Кобыла и осёл смогут унести всю поклажу.
RRAAAHH.Fous-lui la paix, il en a marre de t'entendre brailler comme une âne!
Жаль только, что я не помню, когда мы в последний раз закусывали также.
Tu devrais savoir que c'est comme ça que tu deviendras un âne.
что можешь остаться в дураках.
Quel âne!
Что за осёл!
C'est de la pisse d'âne!
Это что моча лошади?
Je vais t'en faire boire, moi, de la pisse d'âne!
Грёбаный урод! Если хочешь лошадиной мочи, она у нас есть!
- Gros âne, tu sais quand on chante?
Балда! Знаешь, когда люди поют?
Dieu, quel âne!
Боже! Какой осел!
- Âne que je suis! - Calme-toi! Je ne veux pas me calmer!
Будет нелегко развеселить Их Светлости, после того, как они так долго скучали.
II est où, cet âne?
Где этот ёбаный конь?
Chacun de vous détache bien son âne ou son boeuf de la mangeoire pour le mener à l'abreuvoir le jour du sabbat?
не отвязывает ли каждый из вас вола своего или осла от яслей в субботу и не ведет ли поить?
En vérité, il est écrit dans le Livre d'Obadiah... qu'un homme frappera son âne et l'âne de son neveu... et ceux qui seront à côté du neveu ou de l'âne.
Истинно, как написано в Книге Обадии, что в это время... изобьет человек своего осла и осла своего племянника. Мои глаза слабы.
Y a-t-il dans l'honorable société, un âne?
Есть ли среди собравшихся осёл?
Voilà, messieurs! Le voilà, le retour à l'âne le plus souvent dû à l'éducation des femmes, et à la langue maternelle.
Так, господа, этот переход к ослу часто возникает как следствие женского воспитания и родного языка.
On fit transporter les pièces du télescope à dos d'âne.
Огромные детали телескопа приходилось втаскивать на вершину горы - делали это упряжки мулов.
Je doit remettre cet âne en état!
Мне же собирать эту хрень.
T'as fait peur a mon âne!
Видишы, ишака испугал!
Tu auras autant de pommes de terre que tu pourras en prendre avec ton âne.
Обеспечу тебя картошкой, сколько надо, и осла. А?
il vient à dos d'âne comme le capucin Günter. Attrape la queue de l'ânon.
Или осёл, с другом Гюнтером, ухватившимся за ослиный хвост.
" Peau d'âne deux fois par heure
"Звуки музыки" дважды в час...
Il sonne faux parce que tu as des oreilles d'âne.
- Она должна быть чуть ниже..
- Je tire mon âne.
- Тяну ослика с поклажей.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]