Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Çe

Çe перевод на русский

1,136,128 параллельный перевод
Ce qui dit que nous devons avancer.
Тем не менее, мы должны двигаться дальше.
Elle a eu accès au cache ce matin sur son téléphone, a renversé son IP sur un seul serveur à Riyadh.
Она запросила доступ к кэшу с ее телефона этим утром, воспользовавшись проходом через единственный IP-сервер в Эр-Рияде.
Vous n'avez pas idée de ce qui est en jeu là.
Ты и не представляешь, что у меня на кону.
Mais la clé ici ce n'est pas de se concentrer sur le mensonge.
Но главное здесь сфокусироваться не на лжи.
Plutôt sur ce qu'il va rapporter.
А то, куда эта ложь тебя приведет.
Qu'est-ce qui te rend si enclin à me donner des conseils?
Почему ты думаешь, что можешь дать мне такой совет?
Elle pourrait nous aider à avoir ce qu'on veut.
Он может помочь достать то, что нам нужно.
C'est ce que je suis maintenant... "Ça"?
Вот, кто я теперь... "это"?
Je sais pas ce que tu es, ivre peut-être?
Я не знаю, почему ты такой, возможно, ты пьян?
C'est ce qui me motive à continuer le Roster...
Это... Поэтому я решила создать Ростер...
Et ce n'est pas un problème.
И это не проблема.
Ce n'était pas une question.
Это был не совсем вопрос.
Pourquoi faites-vous ce papier?
Зачем вам эта статья?
Lors de sa carrière, elle a fait ce qu'elle fait de mieux...
В течение своей карьеры она делала то, что у нее получается лучше всего...
Ce qui était un moyen de pression pour les collaborateurs.
Это служило рычагом давления.
On la faisait chanter durant tout ce temps.
Ее шантажировали все это время.
Une fois qu'on a ce dont on a besoin, on amènera Rebecca et sa famille en dehors du pays.
Как только получим от него то, что нужно, вывезем Ребекку с её семьёй из страны.
La menace qu'ils ont mis sur ma vie depuis l'année dernière, vous ne savez pas ce que ça m'a fait, mon mariage, ma relation avec mes enfants.
Эти люди так испортили жизнь за последний год, ты не представляешь, что она сделала со мной, моим браком, моими отношениями с детьми.
C'est ce qu'ont les femmes comme nous, Alex, nos accomplissement seront toujours plus grands que nous.
В этом особенность таких женщин, как мы, Алекс. Наши достижения всегда будут важнее нас.
Et si ma place dans l'histoire me coûtait tout ce que j'aime?
Что если мое место в истории стоило мне... всего, что я люблю?
J'ai remis mes idées en place, peu importe ce que ça veut dire.
Я приводил все... в порядок, чтобы это не значило.
- Tu vois? C'est pour ça que vous m'avez besoin parce que je suis bon dans ce que je fais.
Потому-то... потому-то я и нужен вам в команде, что очень хорошо в том, что делаю.
J'aime ce que je fais.
Мне нравится то, чем я занимаюсь.
Je dois faire le tour de ce parc six fois par mois et je ne l'ai jamais remarqué.
Я бываю в этом парке чуть ни каждый день и никогда не замечал, как здесь красиво.
Que quelqu'un me dise ce qu'il se passe.
Кто-нибудь, скажите, какого чёрта происходит.
Je ne sais pas ce qu'il se passe.
Я не... я не знаю, что происходит.
Pouvez-vous me dire ce qu'il se passe?
Можешь сказать мне, что происходит?
Peut-être la même personne qui a parlé à la journaliste a aussi parlé aux collaborateurs, leur indiquant ce qu'on faisait.
Может, тот же самый человек, который слил информацию журналистам, слил ее и преступникам, дал им намек о том, чем мы здесь занимаемся.
Est-ce qu'ils arrêteront l'opération?
Они закроют операцию?
Et si ce n'est pas eux, on est contre quelque chose dont on ne sait rien.
А если это не их рук дело, то мы противостоим тому, о чём ничего не знаем.
Je peux te dire ce qu'elle pense.
Ну, тогда я расскажу тебе, о чём она сейчас думает.
Tout ce que tu as dit n'était qu'à moitié vrai, ce qui est un mensonge.
Всё. сказанное тобой, было наполовину правдой, а значит, наполовину ложью.
Elle sait que ce que tu fais, c'est pour une bonne raison.
Она знает, что ты действуешь из хороших побуждений.
Je voulais dire que tu trouvera un langage, une façon de parler de ça, sans vraiment en parler, jusqu'à ce que cela devienne une autre facette de votre relation.
Я имею в виду, ты подберешь нужные слова, объяснить все в толком ничего не объясняя, вы сможете все решить.
On a aucune connexion, des gens pour faire notre deuil, et on a fait ce choix.
У нас не так много связей, людей в нашей жизни, которые будут горевать по нам, и мы сам это выбрали.
Ce qu'elle est...
Что если...
Ce qu'elle est, est ta fille Owen, et ça ne changera pas.
Она твоя дочь, Оуэн, и это никогда не изменится.
Ce que tu en fais dépend de toi.
Что ты делаешь, зависит от тебя.
On ne peut pas avoir de vrais liens, on est libre de tout ce qui va avec.
У нас нет реальных связей, поэтому мы свободны от всей этой путаницы, которая идет вместе с ними.
Qu'est-ce que j'en sais?
Что я знаю?
Si on est pas capable d'avoir de vrais liens, on pourrait aussi bien s'amuser pendant ce temps.
Если у нас никогда не будет реальных отношений, мы можем повеселиться пока пытаемся от них избавится.
Je vais boire jusqu'à ce que j'oublie cette conversation, et tu vas te sortir de ce problème pour qu'on arrête de faire des erreurs.
Я собираюсь напиться пока не забуду о нашем разговоре, а ты будешь пытаться выбраться из бардака, чтобы мы смогли перестать совершать ошибки.
Tu as fait tout ce chemin pour me dire de lui faire confiance et de les accepter lui et sa double vie.
Хорошо, так значит ты пришла сказать мне, чтобы я ему верила и приняла его и его двойную жизнь.
Je sais ce que c'est quand la personne à qui tu tiens te ment.
Я знаю, каково это, когда дорогие тебе люди, врут тебе.
Ce n'est pas ce que fait Clay.
Но Клэй делает не это.
Ce n'est pas ce qu'il est.
Он не такой.
Sa culpabilité de ne pas pouvoir te dire ce qu'il est fait le tue.
Чувство вины из-за того, что он не может тебе все рассказать, убивает его.
Continue à faire ce que tu fais.
Продолжай делать в точности то, что делаешь.
Pendant tout ce temps, tu étais dans l'équipe présidentielle?
Это произошло, пока ты был в команде Президента?
Ce n'est pas pour le premier rendez-vous.
Это история не для первого свидания.
Ce n'est pas notre premier rendez-vous.
Это и первое свидание.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]