Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Édo

Édo перевод на русский

148 параллельный перевод
Vous êtes à Edo depuis sa mort?
Ты в Эдо с тех пор, как он умер?
Je vis à Edo maintenant, passez me rendre visite un jour.
Я сейчас живу в Эдо, заходи ко мне как-нибудь.
Pour dire la vérité, depuis que je sais que vous avez aménagé à Edo je suis venu plusieurs fois chez vous, mais vous n'étiez jamais là.
Честно говоря, когда я узнал, что вы переехали в Эдо Я часто заходил к вам, но вас никогда не было дома.
J'ignore si tu es pour Ôsaka ou Edo, mais je refuse!
Я не знаю на чьей вы стороне, Осаки или восточной коалиции... но, в любом случае, я отказываюсь!
Mais il est évident qu'Edo nous provoque!
Но очевидно же, что восточная коалиция подталкивает нас к войне.
Elle est précieuse à la fois pour Ôsaka et pour Edo.
Она одинакова дорога для обеих сторон, как Осаки, так и восточной коалиции.
Leur livrer dame Yodo afin qu'elle soit détenue à Edo.
Прежде всего, они требуют, чтобы госпожа Ёдо была отослана на восток, как заложница.
Je vous conseille de vous rendre à Edo pour mettre fin à ces tensions.
Я предлагаю забыть о своей гордыне... и лично господину Хидэёри посетить семью сёгуна в Эдо, чтобы просить перемирия.
Pourquoi Hideyori se déplacerait-il jusqu'à Edo?
Почему наш князь должен ехать в Эдо просить о перемирии?
L'offensive des armées d'Edo était massive.
Восточная коалиция добилась больших успехов в наступлении.
Ayant perdu mon seigneur il y a onze ans, je suis monté à Edo.
Моего господина свергли в 1619 году. Впоследствии я покинул владения и направился сюда, в Эдо, где нашел себе пристанище в неприглядной обители.
Edo grouille de ronins sans attache en quête du riz quotidien.
Со времен битвы при Секигахара Эдо кишмя кишит ронинами - самураями, не имеющими хозяев. Они как псы рыщут повсюду в поисках добычи.
Devenu ronin, je suis venu m'installer à Edo.
После падения Дома моего господина... мы оставили свои земли и отправились в Эдо.
L'austérité proverbiale de notre clan fut connue dans tout Edo... grâce à ce suicide faisant suite à celui de Chijiwa.
Теперь стало отчетливо ясно, что решение позволить отставному воину клана Фукушима, Мотоме Чиджива, в январе этого года умереть с помощью харакири, было признано верным. Известия о воинской суровости Дома Ии окатились эхом по всему Эдо.
"Les Anciens ont dépêché un messager â sa Seigneurie en Edo, " et ont, dans le même temps, décidé
"В связи с этим, старейшины послали гонца к нашему Господину в Эдо".
Le 15 de ce mois, au palais d'Edo, sera célébrée une cérémonie en l'honneur du Seigneur Takechiyo.
в замке Эдо Наследник Takechiyo должен присутствовать на важной церемонии.
Il faut partir immédiatement pour rejoindre Edo.
Он должен отправиться в Эдо немедленно.
Demain matin, nous partons pour Edo.
Мы отправляемся в Эдо завтра рано утром.
Le 15 de ce mois, cette cérémonie aura lieu au palais d'Edo.
Наследник Takechiyo должен возвратиться в Замок Эдо до 15-го.
Le 15 de ce mois, nous accompagnerons le Seigneur Takechiyo au palais d'Edo.
Мы доставим Наследника Takechiyo в Замок Эдо до 15-го.
Shozaemon. Je dois retourner à Edo à présent. Pour le reste, je compte sur vous.
я должен возвратиться в Эдо быстро твое дело.
Empêchez que le Seigneur Takechiyo entre vivant dans Edo!
что бы Наследник Takechiyo не возвратился в Эдо живым!
Il existe trois chemins pour aller à Edo.
Существуют три дороги от NiIkIko к Эдо.
Volons des chevaux à la mine, longeons la rivière Watarase, et de Kiryu, fonçons à Edo.
Мы пойдем вдоль реки Watarase и попробуем прорваться в Эдо. Ладно.
Nous allons à Edo.
Мы направляемся в Эдо.
Mais si on l'emmène à Edo, c'est le livrer à la mort.
Но зачем везти его в Эдо? Что бы там быть убитым?
Pour survivre, le Seigneur devra aller dignement à Edo, et confronter le Shogun.
Единственный путь выжить для него - это пойти в Эдо и бороться с Сёгуном.
Si tu veux affronter ton père à Edo, descends la rivière.
идите вниз по течению.
je te donnerai 100 pièces d'or une fois à Edo.
Как я и обещал, я буду ждать тебя в Эдо со 100 золотыми монетами. Приходи и возьми их, если ещё будешь жив.
Edo, la capitale, m'attirait, mais j'avais du m'enfuir secrètement et j'étais sans le sou.
Подумал - пойду в Эдо. Но я ушел ночью, и без денег.
Sur la route d'Edo il y a de nombreuses places fortes.
"По дороге в Эдо много городов и замков", сказал он.
C'est ainsi que j'ai pu atteindre Edo.
Так я и добрался до Эдо.
Je pourrais devoir partir pour Edo.
Похоже, что меня скоро отправят в Эдо.
Alors, si tu pouvais me donner une réponse avant que je parte pour Edo...
Поэтому я хочу получить от тебя ответ до того, как уеду в Эдо.
J'ai des nouvelles importantes du seigneur Hori, l'intendant du Château, revenu de Edo ce matin.
У меня важные новости от господина Хори, командующего войском, вернувшегося этим утром из Эдо.
Mon mari n'est pas revenu d'Edo.
Муж еще не вернулся из Эдо.
Vous savez qu'il y avait une révolte parmi nos serviteurs à Edo?
Ты знаешь, что наши управляющие в Эдо устроили мятеж?
Je peux me cacher parmi eux et me rendre ainsi à Tokyo ou Edo.
Затеряюсь среди них. Пойду в Киото, в Эдо.
Mlle Tomoe nous a amenées à Edo, aujourd'hui appelé Tokyo, et nous a gardé avec elle jusqu'à ce que nous soyons mariées.
Томоэ забрала нас, своих падчериц, в Эдо, который теперь стал Токио, и обеспечивала нас до тех пор, пока мы не вышли замуж.
Le Morioka est situé à 675 km d'Edo au bout de la route de Oshu, pas aussi riche que la région de l'ouest.
Мориока находится в 300 км от Идо. В конце дороги на Ошу.
J'ai reçu une notification non officielle de Edo.
Я получил неофициальный запрос из Идо.
Sa Seigneurie le Shogun s'est enfuie du château d'Osaka, a quitté son armée et a pris le bateau pour Edo.
Дайте сказать! Владыка Шогун сбежал из дворца в Осаке, бросил армию и на корабле отправился в Идо.
Entre hier et aujourd'hui, nos trois compagnons poursuivent leur route ainsi que leur quête du samouraï à l'odeur de tournesol. Ainsi donc, Mugen, Jin et Fuu poursuivent le chemin que le destin a tracé pour eux contre vents et marées jusqu'à parvenir enfin à Edo.
Муген, Джин и Фуу - те, кто ищут самурая, пахнущего подсолнухами, - наконец достигли Эдо.
A peine arrivés à Edo, la chance nous sourit déjà.
[Великие 4-ые соревнования по еде] Нам вправду везет после прибытия в Эдо.
Dans les bols, des anguilles au riz, le célèbre plat d'Edo.
И угощение Анаго-дон, сделанное и использованием любимых ингредиентов Эдо.
Je serai votre hôte, Ichieimon, le plus célèbre annonceur d'Edo, aux côtés du prêtre Ingen, fervent adepte de la viande.
Я ваш диктор, продавец газет номер один в Эдо, Ошабери Ичиемон. [ Ошабери - "болтун", скорее его прозвище, чем настоящее имя. ] Наш комментатор, Инген Ошоу, который не признает вегетарианство.
Je veux visite guidée d'Edo.
Я хочу осмотреть достопримечательности Эдо.
Pas de bol, mec, on ne connaît rien à Edo et...
Ничего не получится, ничего. Мы не знаем Эдо.
J'étais guide à Edo, avant.
Я человек, которого назвали туристической картой Эдо.
C'est sushi A la mode d'Edo, hein?
А это суши Эдо.
Il fait nuit. Tu en as vu assez d'Edo.
Уже ночь, и ты насмотрелся достаточно достопримечательностей в округе Эдо.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]