Translate.vc / французский → русский / Élysée
Élysée перевод на русский
57 параллельный перевод
Élysée 2763.
Элизе 2763.
Je t'ai vu. C'est pas l'Élysée-Montmartre.
Я видел тебя.
Car vous serez dans l'Élysée, et vous serez déjà morts!
Этo знaчит - вы в Элизиуме, и вы уже меpтвы!
- Auberge Élysée, 16 km.
- "Элизиум". Постель и завтрак, 16 км.
ÉLYSÉE
ЭЛИЗИУМ
" Élysée.
" Элизиум.
S'ils n'en avaient pas, ça ne s'appellerait pas "Auberge Élysée".
Иначе они бы назывались "Элизиум. Просто завтрак".
Bienvenue à l'Élysée.
Добро пожаловать в Элизиум.
Comme ça, vous n'oublierez jamais l'Élysée.
Это вам на память об Элизиуме.
Ouvrons nos bras et notre cœur pour accueillir George et Linda en tant que membres résidents de la communauté de l'Élysée.
С распростертыми объятиями и открытым сердцем приветствуем Джорджа и Линду как постоянных членов сообщества Элизиума.
À l'Élysée, on croit que la liberté sexuelle mène à une plus grande franchise.
Мы в Элизиуме считаем, что свобода в любви дает больше честности.
Apparemment, à l'Élysée, on pratique l'amour libre.
В общем, в Элизиуме практикуется свободная любовь.
Tu as voulu plonger tête première dans la philosophie de l'Élysée, et on l'a fait.
Ты хотел перепробовать всё, чем занимается народ в Элизиуме, - мы перепробовали.
Je vais l'emmener loin d'ici et fonder un nouvel Élysée à Miami.
Я увезу ее отсюда и начну новый Элизиум в Майами.
Il faut discuter de la prochaine phase de l'Élysée.
Нам надо поговорить о будущем Элизиума.
Il faut que l'Élysée fasse du chemin.
Надо вытащить Элизиум на свет божий.
Ça fait 40 ans que je suis à l'Élysée.
Я живу в Элизиуме не один десяток лет.
Bien sûr, l'Élysée est une aventure formidable, mais parfois, je me dis que j'ai raté autre chose qui était encore plus réel.
Не пойми меня неправильно. Элизиум - увлекательная штука, но иногда мне кажется, что я пропустил что-то гораздо более настоящее.
Davidson, romancier émergent, est nudiste, vigneron et résident à temps plein d'une communauté intentionnelle du nord de la Géorgie appelée l'Élysée, à des kilomètres des hautes sphères du pouvoir qu'il dépeint avec tant de finesse.
Начинающий романист Дэвидсон - нудист, винодел, он постоянно живет в "намеренном сообществе" в Северной Джорджии под названием "Элизиум", в мире, не похожем на те коридоры власти, которые он описывает в книге.
Et vous l'avez entièrement écrit à l'Élysée?
И вы написали всё это здесь, в Элизиуме?
Ce soir, à 22 h, le ministre de la Santé, Frédéric Dalème, s'est donné la mort dans un salon de l'Élysée où il attendait d'être reçu par le président de la République,
министр здравоохранения Фредерик Далем покончил с собой в одной из гостиных Елисейского дворца, где он ждал аудиенции у президента
Il rentre à l'Élysée avec un flingue!
Он пронес во дворец пушку!
Tout ce que je peux vous dire, c'est que le président est toujours à l'Élysée, en train de s'entretenir avec son Premier ministre.
Единственное, что я могу вам сообщить - президент по прежнему в Елисейском дворце, беседует с премьером.
J'ai une source qui dit qu'il est sorti à 23 h de l'Élysée.
А мне сообщили, что он вышел из дворца в 23 : 00.
Et d'abord, qu'est-ce qu'il allait foutre à l'Élysée avec un flingue?
И вообще, с какой стати он притащил туда пушку?
Il a une taupe à l'Élysée.
Ему уже сообщили.
Je te sentais venir. Il rentre à l'Élysée avec un flingue!
Он вошел туда с пушкой!
Tuer quelqu'un à l'Élysée à côté du bureau du président?
Убивать человека в президентском дворце?
Il y a beaucoup de cadavres, à l'Élysée.
Политики по трупам ходят.
T'as vu les fleurs devant l'Élysée?
Цветы перед дворцом видела?
Elle est allée voir la sécurité, à l'Élysée.
Она расспрашивала охрану.
Dalème assassiné à l'Élysée?
Далема - в Елисейском дворце?
L'Élysée? C'est zone interdite, l'Élysée.
Кто сунется в Елисейский дворец?
C'est l'Élysée.
От президента.
Si vous tombez dans le service d'une cause juste, vos âmes iront élysée, où ils demeureront éternellement parmi les ombres des héros, comme Thésée.
Если падёте сражаясь за правое дело, ваши души попадут в Рай. Где будут жить вечно среди теней героев таких, как Тесей.
- Non, il est à l'Elysée-Clichy.
Нет, не беспокойтесь, он в театре.
Eh ben... Je sens que je vais me payer l'Elysée-Clichy.
Наверное я пойду в театр.
Jamais ne voit la nuit horrible, enfant de l'enfer, mais comme un laquais, de l'aurore au crépuscule, s'adoucit sous l'oeil de Phébus, et toute la nuit, dort dans l'Elysée.
Не ведает ночей бессонных, адских : Подёнщиком с зари и до зари В сиянье Феба трудится, а ночью Он спит в Элизии.
Moi je vais partir à mon concert au... théâtre des Champs Elysée
Я ухожу на концерт... в театр на Елисейских полях,
Ça a déclenché des mouvements de solidarité jusque devant l'Elysée.
Это взывало новую волну солидарности. Беспорядки докатились до Елисейского дворца.
Je suis au coin de la rue, à l'Elysée. Chambre 531.
Я прямо за углом в гостинице Елисей, комната 531.
Les photos sont étudiées a l'Elysée. Puis a la Maison-Blanche.
Микроплёнка изучалась на Елисейских полях, а затем - в Белом Доме.
À l'Élysée, rien que ça... - C'est un contexte spécial.
- Пикантно выходит.
Ils savent pas par où elles passent. - M. Maupas, l'Elysée en ligne. Le président veut vous parler.
Г-н Мопа, с вами хочет поговорить президент.
10 h, ce matin. C'est dans le salon Murat, au rez-de-chaussee de l'Elysee, que le president a reuni le Conseil des ministres autour du chef du gouvernement, Jacques Chirac.
Сегодня в 10 утра в салоне Мюра в Елисейском дворце состоялся совет министров во главе с Жаком Шираком...
Ce sera Matignon contre l'Elysee, tous les jours.
Каждый день Матиньон будет противостоять нам.
J'en ai marre, d'etre le larbin de l'Elysee.
Мне надоело быть холуем президента.
Merci de nous accueillir a l'Elysee, dans votre bureau, d'ou vous dirigez la France depuis 12 ans.
Мы находимся в вашем рабочем кабинете, в котором вы уже 12 лет вершите судьбу Франции.
Francois Mitterrand, y a-t-il eu, entre 1983 et 1986, des ecoutes a l'Elysee?
Франсуа Миттеран, с 1983 по 1986 годы кабинеты дворца прослушивались?
Il n'y a pas de services d'ecoute a l'Elysee.
Никаких прослушивающих устройств здесь нет.
On est censé aller boire un verre ce soir à l'Hôtel Elysée.
Мы должны встретиться сегодня вечером в отеле "Elys? e", чтобы пропустить по бокалу.