Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → русский / Élégante

Élégante перевод на русский

400 параллельный перевод
Très élégante.
У нее восхитительный вкус.
- Une grande brune, très élégante.
Высокая, брюнетка, эффектно одета.
J'aime être grondé par la plus élégante des hôtesses!
Когда вас журит хозяйка лучшего лондонского салона, это не обидно.
Tu es élégante...
Дорогая, ты выглядишь замечательно!
Toujours élégante.
Всегда такая элегантная!
Ce que tu es élégante.
Какая ты элегантная!
Vous êtes très élégante.
Не хочешь сделать ответный комплимент, Джонни? Вы прекрасно выглядите.
Vous êtes fort élégante. Vous déjeunez avec une dame?
Судя по вашей одежде, вы обедаете с дамой?
Tu es très élégante.
Прекрасное платье для ужина.
Bien élégante, ce soir.
Ты выглядишь очень весёлой сегодня.
- Elle était très élégante.
- Она выглядела чудесно.
"La Mode élégante".
"Элегантная мода".
A "La Mode élégante"?
Магазин платья?
Quelle dame élégante!
А эта леди, какая изящная!
Très élégante!
Очень красивая.
Quand tu es entrée, je me disais comment fait-elle pour être... pour être si élégante, malgré une insomnie et la pluie.
Когда ты пришла, я подумала, что ты всегда так элегантна, даже когда не спала и идет дождь.
Et tu sais aussi qe quelle manière élégante je vais le résoudre?
И ты знаешь, как элегантно я это решила.
Vous êtes si élégante!
Вы так элегантны.
Votre écriture est élégante et votre lettre est bien rédigée, mais...
У вас очень четкий почерк. И ваше письмо мне в целом понравилось, но...
Le guerrier fringant et sa dame élégante.
Бравый воин и его элегантная дама.
Une belle femme élégante est venue ici et a proposé... dix mille balles à Charlie pour qu'il la laisse monter ici.
Элегантная красивая женщина пришла сюда и предлагала 10 тысяч Шарлю, чтобы он пропустил её.
Une solution élégante.
Элегантное решение.
Il ramenait ce qui l'avait le plus enthousiasmé en ville... et une jeune fille très élégante nommée Princesse.
Он взял с собой домой сокровища цивилизации. и молодую элегантную девушку по имени Принцесса.
Comme tu es élégante avec le chapeau de maman!
Как ты элегантно смотришься в маминой шляпке.
Je veux une belle bague précieuse... Une bague pour une personne élégante
Мне нужно самое красивое и дорогое кольцо для одной синьоры, очень благородной синьоры.
Leur salopette était trop élégante, trop neuve, pas la moindre trace de souillure.
Их комбинезоны были слишком элегантными, слишком новыми. И нигде на них не было ни пятнышка грязи.
L'arme noble et élégante d'une époque plus civilisée.
Элегантное оружие... для более цивилизованной эпохи.
Voici l'élégante résidence d'Elwood Blues.
Вот, господа, элегантное жилище Элвуда Блюза.
Cette canne est d'un chic! Bien plus élégante que celle que j'avais.
Эта трость гораздо более удобна и элегантна, чем та, которая была у меня в ходу раньше!
A propos de classe, vous êtes très élégante.
Кстати о ярлыках, у вас такой изумительный ансамбль. Это от "Сэкс" - а?
A ses côtes, son élégante sœur, la princesse Herenia.
Его сопровождает его сестра, слепая принцесса Эримия.
Vous serez plus belle dans cette élégante robe.
Ты выглядишь очень шикарно.
Ce n'est peut-être pas une sortie très élégante, mais ma bouteille est vide.
Мне бьiло не с чего веселиться. Может, это не самьiй лучший вьiход...
Mais où, à New York, peut-on trouver une femme gracieuse, élégante, qui a du goût et cultivée, une femme qui convienne à un roi?
Где в Нью-Йорке найти женщину со вкусом и манерами? Достойную Короля.
Non. Elle est simple, élégante. Une vraie carte de visite :
Нет, все просто, элегантно, но заявляет о себе.
Allons vous choisir une robe du soir élégante.
И почему бы нам не зайти в отдел вечерних платьев и не подобрать тебе что-нибудь элегантное?
Élégante. Ça me plairait, M. Battis.
"Элегантное" - звучит здорово, мистер Бэттис.
Tu es toujours aussi élégante dans cet uniforme.
Ты выглядишь в это униформе всё такой же изящной.
Avec sa femme Jacqueline Bouvier, belle et élégante,
Рядом с ним - элегантная и красивая жена Жаклин Бувье.
Il donne une note élégante, qui est mon faible.
Да, придает элегантности. Признаюсь, это моя слабость
Une élégante veste en laine peignée jetée sur une pléthore de carreaux et une pincée de petits pois.
Элегантный жакет из камвольной шерсти с доминированием шотландки и с небольшим присутствием узора в горошек.
Si tout le monde s'accorde sur la même méthode, il y a une autre possibilité pour une approche bien plus élégante.
Да! Хотя в области чисел известные методы исследования... допускают возможность найти более элегантный подход... мы обнаружим массу расширений.
- Vous êtes très élégante.
- Вы хорошо выглядите.
C'est le moment de faire une sortie élégante et de laisser les hommes entre eux.
В этом месте мы вежливо удаляемся и оставляем мальчиков секретничать.
J'connais cette femme à Paris, France Un trou dans sa culotte, si élégante
В Париже, во франции встретил красотку, дырка большая была на колготках...
"Bien à vous, Caroline Bingley." Quelle écriture élégante!
"Всегда твоя, Кэролайн Бингли." Очень изящный почерк.
Ce sera la plus élégante à l'école militaire imaginaire!
Мама точно будет одета лучше всех в воображаемой военной академии.
Si une courtisane n'est pas habillée de manière élégante elle ne parviendra pas à vivitier mon mari.
Если куртизанка недостаточно изыскана, я не позволю ей развлекать моего мужа.
L'ironie n'est qu'une hypocrisie élégante.
На самом деле ирония - это изящное лицемерие.
Vous êtes très élégante.
Как поживаете?
Tu aurais pu choisir une facon un peu plus elegante pour rompre.
Могла бы выбрать более элегантный способ расстаться.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]