Translate.vc / французский → русский / Ôde
Ôde перевод на русский
65 параллельный перевод
Et pour l'instant, je ne peux pas décider entre les génériques Tv et une ôde à l'automne.
Между классическими песнями с телевидения и прославлением осени.
Une ode a la pureté à la chaleur de l'étreinte?
Предложение главному герою чистоты? Душевного тепла?
Il est inoffensif à condition qu'on lui chante l'Ode à la joie
Он безобиден, пока слышит Оду к Радости Бетховена.
Chante une ode à la verdure.
Поет песню листве
Ainsi va l'ode à la verdure
Вот песня листве
Un papillon solitaire Chante une ode à la verdure.
Одинокая бабочка поет песню листве
Un papillon solitaire chante une ode à la verdure.
Одинокая бабочка Поет песню листве
Puisqu'elle ne vous paraît pas assez remplie, vous me copierez la sixième ode d'Horace pour demain.
Так как в его знаменательности вы нашли похоже не слишком много приятного для себя... к завтрашнему дню вы перепишете мне шестую оду Горация.
"Ode à saint Valentin."
"Oда Святому Валентину".
"Ode à la boulette de mastic verte trouvée sous mon aisselle par un riant matin d'été", quatre de ses auditeurs succombèrent à des hémorragies internes et le président de la Société mid-galactique d'encouragement à la corruption des arts ne survécut qu'en dévorant l'une de ses propres jambes.
"ќда зеленому комочку гр € зи, найденному подмышкой летним утром", четверо из слушавших умерли от инфаркта, а ѕрезидент — реднегалактического ѕодкупного совета по делам искусства выжил только благодар € тому, что отгрыз свою ногу.
- Je l'ai appelé "Ode à un époux". - D'accord, d'accord.
Я такой дурак.
Et il lit l'Ode à Psyché de John Keats.
"Ода Психее", Джон Китс.
Ceci est une ode pour eux.
Типа оды странному читателю.
Vous connaissez? Votre cavalier, c'est une ode!
Ваша спутница чудо как хороша!
Sonar... une ode funèbre l'ami!
Сонар, давай похоронный марш, приятель.
Je parie que vous n'avez jamais entendu l "'Ode aux sages "
Бьюсь об заклад, вы еще никогда не слышали "Песнь о Мудрецах"
Nous n'avons jamais entendu l "'Ode aux sages "
Мы еще никогда не слышали "Песнь о Мудрецах"
Ce peuple a un mythe, un poème épique intitulé l "'Ode aux sages ", qui prédit que deux demi-dieux, les sages, descendront du ciel et seront leurs bienveillants protecteurs.
Похоже, у народа есть миф - эпическая поэма "Песнь о Мудрецах", которая предсказывает прибытие двух полубогов с неба - Мудрецов, они будут править людьми как их благодетели и защитники.
- L'ode parle de miracles et nous en faisons grâce à notre synthétiseur.
В песне поется о Мудрецах, которые творят чудеса, что, благодаря репликатору, мы и делаем.
Cette ode parle d'hommes qui ont déchiré le ciel d'une flamme. Notre navette s'est écrasée sur la place du village dans une traînée incandescente de plasma.
В песне поется о тех, кто прибыл с небес на на горящем пламени - когда наш шаттл разбился на их причудливой маленькой городской площади, за ним вился след из ревущей горящей плазмы.
Le Grand Nagus connaît votre combine, l "'Ode aux sages " et tout le reste.
Великий Нагус все знает о вашей маленькой схеме - "Песни о Мудрецах" и всем остальном. Очень умно.
Dites-moi, qu'arrive-t-il aux sages à la fin de l'ode?
Скажи мне. Что случилось с Мудрецами в конце песни?
Je viens réaliser la destinée professée dans l "'Ode aux sages ".
Я пришел исполнить пророчество, о котором говорит "Песнь о Мудрецах".
Et comme l "'Ode aux sages " le dit, je vais vous remmener dans la profondeur du ciel.
Я пришел, чтобы увести вас "назад в ночные небеса."
Ce doit être dans l'ode.
Должно быть, это часть песни.
L'ode dit : " Dans l'aurore orientale,
Песнь говорит, что
- C'est ce que l'ode dit. - Regardez là-haut.
Смотрите, друзья мои.
- Comme le dit l'ode, Moindre Sage,
Как поется в песни, Меньший Мудрец...
Comme le dit l'ode, chers sages, il est temps pour vous de retourner d'où vous venez.
Как говорится в песни - Мудрецы, пора вам вернуться туда, откуда вы пришли.
N'interprétez pas l "'Ode aux sages " de façon si littérale.
Нет нужды понимать "Песнь о Мудрецах" так буквально.
Désolé, Saint Pèlerin, ce vers n'est pas dans l'ode.
Прости, Святой Паломник, но этого не было в песне.
Il faut en trouver vite un autre, sinon on chantera bientôt l'Ode au Dominion.
Лучше нам побыстрее придумать новый мотив, или единственной песней, которую нам придется спеть, станет "Славься победоносный Доминион".
Ah! "Ode à un poil pubien"?
- "Ода лобковому волосу"?
Lors d'une déclamation par le maître Grommelos le Flatulent de son poème intitulé Ode à la boulette de mastic vert trouvée sous mon aisselle par un riant matin d'été, quatre de ses auditeurs ont succombé à des hémorragies internes,
¬ о врем € устного выступлени € мастера поэзии √ рунтоса'лэтулента, в его поэме "ќда маленькой зеленой выпуклости, которую € нашел у себ € под мышкой летним утром."
Ooh. "Ode à une urne grecque."
"Ода греческой урне"
Quelle ode à ma mère!
Какая честь для моей матери.
Ta fameuse ode en vers?
Ты написала поэму?
Ode à un rossignol : un chant d'amour à l'inspiration.
Ода Соловью : от любви к вдохновенью.
John Keats, 1 795-1821 Ode à un Rossignol
Джон Китс. "Ода к соловью".
- Une ode. - Hmm.
ќда.
- L'Ode à Kron.
- Кронова сага.
L'Ode à Kron?
Кронова сага?
et notre ode à la vie est enveloppée dans un somme.
И сном окружена Вся наша маленькая жизнь.
Ce roman est presque une ode à ta personne.
Я имею в виду, я ведь не написал ни единого плохого слова о тебе за всю книгу.
Est-ce qu'il sait que ton poème favori est "Ode to a nightingale"?
А он знает, что твоя любимая поэма — "Ода соловью"?
Viens! Laisse mon ode bercer ton oreille Toi, l'humble ouvrière... "
Теперь спою я, мой черед, О предмете, что делает мед ".
J'ai été très heureuse, et j'ai enseigné officiellement "Ode sur une urne grecque"
Я чувствую себя очень необычно И я официально обучаю Оде из греческой мифологии в первый раз
Et ça, ça s'appelle "Meilleure Ode à Papa".
А это называется "Лучшая ода папе."
"Ode à Daliya".
"Ода Далие".
Je parle de son ode sur les gros culs de putes.
Я говорю о его оде большим задницам
Ça ressemble à "Ode sur une urne grecque"?
Это как "Ода греческой вазе"?