Ÿ перевод на русский
499,181 параллельный перевод
Je dois y aller.
Ну что, мне... мне пора.
Je te parie qu'il y a d'autres bunkers pleins de scientifiques en train de préparer un vaccin.
И держу пари, поблизости полно других бункеров, кишащих всякими учёными, которые прямо сейчас изобретают вакцину.
Qu'y a-t-il par là?
Ой. А что это у нас там такое?
Il n'y a qu'une seule chose que l'on veut de toi... te faire payer pour ce qui est arrivé à Pan.
Мы хотим от тебя только одного... чтоб ты заплатил за то, что случилось с Пэном.
Allons-y dans ce cas.
Ну, тогда давайте продолжим.
Il n'y avait aucun moyen.
- Вы никак не могли. - Могли.
Qu'y a-t-il de si important pour que vous ne prêtiez pas attention à l'endroit où vous marchez?
Что может быть таким важным, что ты не смотришь, куда идешь?
Il n'y a pas de nouvelles?
Есть новости?
Qu'y a-t-il?
Что случилось?
Il y a une sorte de magie dedans.
Я думаю, в нём заключена какая-то магия.
Il y a une ferme abandonnée au bord de la ville.
На границе города есть заброшенная ферма.
Ça ne veut pas dire qu'on va te laisser y faire face toute seule.
Мы знаем, но это не значит, что мы позволим тебе бороться в одиночку.
Il n'y a aucune chance Tu étais sous son pouvoir lors de la malédiction de Regina quand elle était encore éveillée.
Не может быть, чтобы ты попал под чары проклятия Регины, когда она в сознании.
Il y a quelqu'un quelque part dont la vie en dépend.
Жизнь человека зависит от этого.
Il y a beaucoup de ténèbres à l'horizon, Crochet.
Великая тьма на горизонте, Крюк.
Ce tunnel a été trafiqué pour la démolition il y a plusieurs années.
- Этот туннель уже много лет как готов к сносу.
Donc s'il y en a tout un champ...
Значит, если тут их целое поле...
Il y a quelque chose que tu ne sais pas.
Ты кое-что не знаешь.
Dis-moi qu'il y en a assez.
Регина, скажи, что этого достаточно.
Il y a quelque chose qui ne va pas.
Что-то не так.
Vas-y, cours!
Беги!
On doit y aller!
Нужно уходить!
J'aurais dû te dire ce que j'avais fait à ton grand-père il y a tant d'années, et je n'aurais jamais, jamais dû envisager de m'en aller.
Нужно было сказать тебе, что произошло с твоим дедушкой много лет назад, и мне ни за что, ни за что не стоило убегать.
Il y a quelque chose que je dois faire avant d'être poussé à travers un autre portail.
Мне нужно кое-что сделать, прежде чем меня опять затянет в какой-нибудь портал.
que tu affrontes un futur incertain, mais il y a une chose dont je veux que tu sois certaine... c'est que je serai toujours à tes côtés, toujours.
Я всегда, всегда буду рядом с тобой.
Il y a peut-être un autre moyen de le briser, mais c'est risqué.
Возможно, есть другой способ разрушить его, но это рисковано.
Allons-y.
Ну, вперед.
Et c'était il y a longtemps.
Это было давно.
Il n'y a jamais assez de temps, n'est-ce pas?
Времени всегда не хватает, не так ли?
Je suppose qu'il y a un prix que je suis prêt à payer.
Что ж, я готов заплатить эту цену.
Il n'y a pas de mal.
Он вернул её, ущерба нет!
Ça m'a pris très longtemps avant de pouvoir y faire face.
У меня ушло очень много времени на то, чтобы смириться.
Tu t'y feras comme on l'a tous fait, tu es comme ça, Lucy.
Ты придёшь в себя. Как и все мы. Ведь это твоя сущность, Люси.
Quand tu y seras, tu verras le bien que l'on fait.
С нами ты поймёшь, что мы творим добро.
Après son coup d'éclat, il n'y a aucune chance qu'il vienne.
После его выходки, можете забыть о его участии.
Lucy, je vais y aller.
Люси, я пойду. Что?
Vous ne pouvez pas y aller qu'à deux.
Вообще-то, вы отправитесь не одни.
Il y a environ 100 000 personnes qui attendent son atterrissage à l'ouest d'ici.
К западу отсюда его ждёт сотня тысяч людей.
Vous pensez vraiment qu'il y a une chance que Lindbergh soit vivant?
Вы и правда думаете, что Линдберг ещё жив?
Donnez-moi l'exclusivité, et je vous y emmène.
Расскажите, в чём дело, и я вас отвезу.
Lindy et moi sommes tous les deux de St Louis, donc s'il y a une chance qu'il ait survécu, je veux aider.
Мы с Линди оба из Сент-Луиса, так что... если он и правда выжил, я хочу помочь. Спасибо.
Il y a une différence.
А это - совсем другое дело. Мне это нравится.
On ne peut pas y retourner.
И вернуться за ним нельзя.
- Tu ne veux pas y aller?
- Нет, пожалуй...
Il y a 90 ans, mais oui.
Девяносто лет назад, но да. Хм!
Au moins ça peut être amusant. Tu le convaincs qu'il y a un meilleur choix, et je l'épargnerai.
Убедишь его выбрать другой путь - я его пощажу.
Il y a quelques années, j'ai obtenu ce travail d'enseignante dans une petite université d'Ohio.
Пару лет назад, я... Мне предложили работу преподавателем в маленьком колледже в Огайо.
Mais ma soeur, Amy, m'a dit d'y aller.
Но моя сестра Эми, сказала, что надо соглашаться.
En ce moment... il y a des millions de personnes enterrées dans les catacombes sous nos pieds.
Прямо сейчас... в катакомбах под нами лежат миллионы трупов.
Vous avez dit qu'il y avait des catacombes sous nos pieds.
Ты сказал, под нами есть катакомбы.
C'est bien d'y penser, mais la famille est la famille.
Да, помечтать об этом приятно, но семья есть семья.