Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → турецкий / Condé

Condé перевод на турецкий

265 параллельный перевод
Ou pour utiliser l'argot du milieu, "un condé de banque".
Yeraltı dünyası deyişiyle "Banka Hafiyesi".
lequel, comme vous le savez, je pense, appartient à l'Académie française au moment, donc, où va être donné le départ du prix de Diane épreuve ultra classique qui s'adresse aux meilleures pouliches de la génération
Bildiğiniz gibi, bugün Fransız Akademisi'ne ait Princes de Condé hipodromundayız. Birazdan Prix de Diane koşusu start alacak. Bu, kısraklara ait, 2100 metre üzerinden koşulacak klasik bir koşu.
Elles vont passer bientôt devant les écuries des princes de Condé
Atlar Princes de Condé ahırlarının önünden geçmek üzereler.
Condè et Valenciennes sont aux mains des Russes.
Condé'yle Valenciennes, Ruslar'ın eline geçti.
Condé, Prince du sang.
Prens. O hangisi?
Condé, bien sûr, et puis d'Aubigné.
Conde, tabi ki, ve D'Aubigne.
Si! Ton ami Condé qui nous a glisse entre les pattes.
Dostunuz Conde kaçtı.
Margot! Condé, il est vivant! Porte-lui un message.
Conde'a bir mesajım var.
Y'a pas un condé à 20 km. Regarde.
20 km. boyunca bir tanesine bile rastlamadım.
On dit bien industrie de la mode, et je tiens Condé Nast et Revlon pour responsables.
Buna "Moda endüstrisi" denmesinin bir nedeni var Conde Nast'ı ve Revlon'u suçlu buluyorum.
Tout Condé Nast et même "GQ", où les hommes sont hétéros.
GQ dahil bütün Conde Nast geliyor. Yani, eşcinsel olmayan erkekler. Biri bunun için beni öpmeli.
Du calme, Condé!
Sakin, Condé.
Ne parle à personne chez Condé Nast de cette conversation.
Lütfen bu konuşmadan Condé Nast'deki hiç kimseye bahsetme.
Elle dit à toute la cité de pas faire de conneries parce que le papa de sa fille est condé.
İnsanlara kafa tutuyor sırf oğlunun babası polis diye.
Maintenant j'ai de très proches relations avec Cond and Nast.
Condé Nast'la çok güçlü ilişkilerim var.
Ma source anonyme, Reginald a confirmé que le nouveau Directeur Financier de Meade, Connor Owens, a rencontré Cond and Nast pendant des heures cet après-midi.
İsmini vermeyeceğim kaynağım Reginald. Meade'in yeni finans müdürü Connor Owens'ın bu öğleden sonra uzun süre Condé Nast'la görüştüğünü doğruladı.
Connor, je suis au courant de toutes tes réunions chez Cond and Nast.
Connor, Condé Nast'ta yaptığın görüşmeleri biliyorum.
Jamais un condé ne viendrait ici.
Buraya gelecek kadar taşaklı polis yoktur.
Comment vous le connaissez, ce condé?
Onu nereden tanıyorsun? Şu aynasızı?
- Condé?
- Aynasız mı?
- Mais n'a-t-il pas quitté le service de M. de Condé?
Yine de Mösyö Condé'un hizmetinden aniden ayrılmamış mıydı?
Le prince de Condé, de la Réforme, et le duc de Montpensier, un seigneur catholique.
Reform yanlılarından Condé Prensi ve Katolik asilzadelerinden Montpensier Dükü.
J'entrai finalement au service du prince de Condé et je l'accompagnai.
Talebimi ilk onurlandıran Condé oldu. Hizmeti altına girdim ve yanında savaştım.
Vous avez mis le reste en fuite.
Condé'nin sancağını ele geçirdik. Geri kalanlar kaçtı.
- J'ai logé chez vous quand je servais M. de Condé.
Beni tanımıyor musunuz? Mösyö Condé'nin hizmetindeyken burada kalmıştım.
- M. de Condé?
Mösyö Condé mi?
C'est vrai, je peux peut-être aider et appeler un de mes amis à Condé Nast *.
Belki yardımcı olabilirim. Condà © Nast'taki arkadaşlarımdan birini arayabilirim.
Un condé, un détective.
Gerçek bir dedektif oldu yani.
- C'est un condé... un CRS.
O çevik kuvvet polisi.
Je l'ai appris pendant mon stage à Condé Nast.
Bunu, Condé Nast'ta staj yaparken öğrendim.
Elle a dit qu'elle était malade "Conne-dé" Nast.
Hastayım dedi, Condé Nasty.
Je suis ici pour Condé Nast pour faire votre interview Strenova
Strenova röportajınızı yapmak için geldim.
Reddit attire l'attention du géant de l'édition Condé Nast, qui fait une offre pour acheter l'entreprise.
reddit, bir süre sonra kurumsal dergi devi Conde Nast'ın gözüne takılır. Siteyi satın almak isterler.
Après ses débuts à San Francisco chez Condé Nast, il est venu au bureau et ils ont voulu lui donner un ordinateur avec un système clé en main.
Böylece Conde Nast'te çalışmak üzre San Fransisco'ya geldi. Ofise girdiğinde, içine bir sürü bok püsürün yüklendiği bir bilgisayar verirler.
Ils détestaient tous travailler pour Condé Nast, mais Aaron est le seul qui ne prenait pas sur lui.
Hepsi böyle hissediyordu, ama Aaron katlanmayan tek kişi oldu.
La liste des organisations que Swartz a fondé ou co-condé est énorme, et des années avant que Edward Snowden révèle la surveillance massive d'Internet,
Swartz'ın kurduğu veya kurucularından biri olduğu organizasyonların listesi devasaydı. Edward Snowden'ın internet gözetlemelerini ifşasından yıllar önce Swartz bu konuda endişeliydi.
En plus de servir mes clients qui ne sont pas chez Condé Nast.
Ayrıca dergi dışındaki müşterilerime de hizmet veriyorum.
Pardon, j'ai des affaires à régler.
General Pompeliu Moctezuma de La Bella del Conde y de Lonbus. Affedersiniz, çok önemli işlerim var.
Pas vrai, général? Comme je vous l'ai dit.
General Pompeliu Moctezuma de la Bella del Conde y de Lonbus daha önce dediğim gibi.
Ici Léon Zitrone qui vous parle de Chantilly à l'instant précis où va être donné, sur l'hippodrome des princes de Condé.
Ben, Léon Citron, sizlere Chantilly'den sesleniyorum.
Le Docteur Conde a raison :
Dr. Conde haklı.
Alors j'ai travaillé dans un groupe de presse à la diffusion.
Conde Nast'ta bir dergi işi buldum.
Il a rejoint Condé.
Conde ile, Meaux'da.
Ta racaille protestante. Comme diraient tes amis.
Protestan takımınız Conde ve diğerleri.
Francisco Durán y Conde, son médecin de chevet.
Francisco Durán y Conde, onun doktoruydum.
À Celia, Tito, Ismael, Santitos, Ray,
Celia, Tito, Ismael, Santitos, Ray, Mongo, Louie, Pete El Conde, Jerry ve...
Mongo, Louie, Pete El Conde, Jerry et aux membres de Fania All Stars toujours présents. Ce film vous est dédié.
Hâlâ hayatta olan tüm Fania All Stars'a bu sizin için.
Quand Lily a parlé de Condé Nast
Lily işi bulduğunu söyledi, bunu yapmalıyım.
Je vois. C'est vraiment gentil de votre part, Conde.
Fransa'nın tahta geçecek olan varisi ile nişanlısın.
Vous le saurez si Narcisse se retrouve avec leurs terres. Conde.
Bir adamla evlenebilirsin, bir ülkeyle değil.
Le bateau de Conde partira dans la matinée.
Hyah!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]