Translate.vc / французский → турецкий / Décider
Décider перевод на турецкий
7,878 параллельный перевод
C'est un pouvoir qui, en un sens, quand je regarde ces noms... revient à pouvoir décider de la vie ou de la mort, et c'est un pouvoir que je ne souhaite pas avoir.
Kimi durumda o isimlere bakınca belki de bu yaşama veya ölüme karar verme gücüydü ve bende olmasını istediğim bir güç değildi.
C'est pas à toi de décider bordel, si?
- Buna sen karar veremezsin S!
Il est temps de décider.
Karar verme zamanı.
On n'a pas besoin de décider maintenant.
Buna şu an karar vermemize gerek yok.
Tu ne peux pas décider.
Öyle karar veremezsin.
Est-ce que tu es en train de te décider sur le même engagement?
Bağlılık sorunlarınla mı uğraşıyorsun?
Vous n'avez pas à penser ou décider quoique ce soit.
Bay Hamid Khan, siz kimin ne olduğuna karar veremezsiniz.
Que nous ne nous asseyons pas pour attendre Stannis décider de quelle sorte de bataille ça sera.
Nasıl bir savaş olacağına karar vermek için oturup Stannis'i beklemeyelim.
Mais vous devez aussi décider ce que vous pouvez endurer.
Ama nasıl bir zorluk yaşayacağınıza ayrıca karar vermeniz gerekecek.
Ce qui te distrait, ce que tu dois décider de faire, décide et fais-le.
Dikkatini dağıtan, karar vermen gereken şey her neyse karar ve yap.
A vous de décider.
Karar size ait.
Un président ne laisse pas ses émotions décider pour lui.
Her kararımı milletin hoşuna gidecek şekilde almaya kalkacak olsam başkanlık yerine sohbet programı sunuculuğu yapardım.
Il faut vous décider au plus tôt.
Jackie. Bence bir an evvel karar vermelisiniz.
Vous n'avez pas à décider ce qui est juste.
Neyin adil olduğuna karar vermek sizin işiniz değil.
Si on ne comptait plus, y a celles avec des chattes qui vont décider qui a une famille, qui a une copine qui sucera leurs petits tétons.
Hiç önemimiz yokmuş gibi. Amlı olanlar onlar oldukları için kimin aile kuracağına, kimin sevgili yapacağına onlar karar veriyor. Memelerini yalatacakları adamlara onlar karar veriyor.
Quand une personne te dis que tu lui fais mal, c'est pas à toi d'en décider. Fait mal?
Biri sana canının yandığını söylüyorsa doğru olup olmadığına sen karar veremezsin.
Ne laissons pas ce jeunot décider de notre sort.
Geleceğimize o çocuğun karar vermesine izin veremeyiz.
Allez discuter des détails avec Remy et prenez le temps de la réflexion avant de vous décider.
Şimdi gidip Remy ile detayları konuşun ve karar vermeden önce üzerine biraz düşün.
Mais je peux décider de ne pas faire cette déclaration.
Ama etkimin olduğu bir şey var, konuşmayı yapmamak.
Le chameau s'enfuit, il va en emmener plusieurs faire un tour avant de décider lequel prendre.
O deve kaçınca tüm ulaşım hayvanlarına binmek isteyecektir ki bundan sonra hangisiyle yol alacağına karar versin.
Ils veulent voir à quel point tu es talentueuse avant de décider de changer une politique vieille de 100 ans qui n'autorise que les hommes.
100 yıllık sadece erkekler kurallarını bozmadan önce ne kadar yetenekli olduğunu görmek istiyorlar.
C'est vrai qu'on n'a pas encore décider laquelle ça serait.
Doğru. Daha onun kararını vermedik.
J'ai donc demandé au juge une audience immédiate pour décider si l'affaire peut être rejetée avant d'aller au tribunal.
Duruşmaya bile çıkmadan davanın düşmesini değerlendirmek içim hakimden acil bir oturum istedim.
Il n'appartient à aucun de vous d'en décider.
Bu henüz sizin karar vereceğiniz bir şey değil.
De décider qui est apte ou inapte à avoir des enfants?
Kimin soyunu sürdüreceğine ve kimin çocuk yapıp yapmayacağına karar verme hakkını?
Je n'arrive pas à décider si je te préfère avec des diamants ou des saphirs?
Sana safirin mi elmasın mı yakışacağına karar veremiyorum.
Ils étaient trop jeunes pour décider en connaissance de cause.
Mantıklı karar verebilmek için çok küçükler.
Je pense qu'elles devraient pouvoir décider elles-mêmes.
- Bence, kendi kararlarını kendileri vermeliler.
Alors j'ai jeté une pièce de monnaie et laissé le sort en décider.
Ben de yazı tura attım ve kaderin karar vermesine izin verdim.
Laissez la pièce en décider.
Yazı tura karar versin.
Le sort doit en décider.
Kararı kader vermeli.
Vous êtes venus ici aujourd'hui pour décider d'une chose.
Buraya bir şey için karar vermeye geldiniz.
Nous sommes ici pour décider si nous allons risquer ou non notre argent dans la recherche du cuivre.
Bir karar vermeye geldiniz. Bakırın peşinden gitmek için altını riske atma meselesine.
Néanmoins, les besoins d'un homme ne devraient pas décider de son honnêteté, sinon, tous les mendiants seraient des voleurs.
Yine de bir adamın ihtiyaçları doğruluğunu etkilememeli. Yoksa tüm dilenciler hırsız olurdu.
Et je ne pouvais me décider entre le bleu et le gris,
Sonra öldüm de mavi ve gri arasında bir karar veremedim.
Je vais vous laisser décider.
Karar vermeni sağlayacağım.
- Pas à toi de décider.
Senin kararınla olmaz.
On ne pouvait pas se décider sur un film, et j'ai réalisé que tu n'avais jamais vu certains des meilleurs drames.
İzleyeceğimiz filme karar veremeyince şimdiye kadarki en iyi dramı görmediğini fark ettim.
Pile à l'heure, on aidait D'avin à décider pour un boulot. Ah je sais!
Tam vaktinde geldin, D'avin'in nerede çalışacağına kara veriyoruz.
Oh, je venais de décider que je l'aimais bien aussi.
Ben de tam ondan hoşlandığıma karar vermiştim.
Ce n'est pas à vous d'en décider.
Bunu söylemek sana düşmez.
À lui de le décider.
Buna o karar verecek.
C'est à lui de décider.
Kararı verecek olan o.
Et bien, malheureusement, Bill, c'est maintenant au tribunal d'en décider.
Ne yazık ki, Bill, buna artık mahkeme karar verecek.
Bill, avant de dire quoi que ce soit, écoute-moi, parce que... Parce qu'il n'y a plus rien à décider... entre nous... ou à dire, même, mais je voulais te le dire moi-même...
Bill, bir şey söylemeden önce dinlemeni istiyorum çünkü çünkü ikimizin arasında karar verilecek hatta söylenecek bir şey dahi kalmadı, ama bunu benden duymanı...
À nous de décider.
- İşi bizim başımıza yıktı.
Laissez les professionnels décider qui l'on se doit de pourchasser.
Bırakın da kimin kovalanacağına işin uzmanları karar versin.
C'est à nous de décider désormais de ne pas s'y laisser entraîner.
Bayatlamamak için bir şeyler yapmalıyız.
Je peux démonter un coeur et le remonter les yeux fermés. Mais pas me décider à t'arracher le casque et t'éjecter de ce tacot. C'est pas l'envie qui me manque.
Bir çekirdeği gözlerim kapalı ayırıp tekrar birleştirebilirim ama kaskını çıkarıp gemiden seni atsam mı yoksa atmasam mı diye sorsan bunu yapsam mı yoksa yapmasam mı konusunda sebep sunamam.
Évidemment, c'est à vous de décider. Mais je suis très bonne avec les os.
Tabii karar sizin ama kırık kemik tedavisinde çok iyiyimdir.
- Je ne rêverais pas d'être Mme Saigon ou Dorothy noire du magicien d'Oz, mais si on veut être pris au sérieux en tant que glee club, alors on ne peut pas décider selon la couleur de peau ou du handicap.
- Tamam, Bayan Saigon ve Wiz'deki siyahi Dorothy değilim ama Glee Kulübü olarak ciddiye alınmak istiyorsak bu renkle ilgili veya engelli olma ile ilgili olmamalı.