Translate.vc / французский → турецкий / Déjã
Déjã перевод на турецкий
21 параллельный перевод
Et, oui, je suis peut-être courir mettre des pansements sur elle jusqu'à ce que nous pouvons comprendre Comment faire pour réparer les dommages qui a déjà été fait.
Evet, belki bunca zararı tersine döndürmek için yama yapıyor da olabilirim.
Je l'ai déjà fait.
Ben bunu çoktan yaptım.
Je ne peux pas changer ce qui se passe parce que c'est déjà arrivé.
Olanlar olduğu için onları değiştiremem.
Tu as déjà des gens si obsédé par la sécurité de leur maison?
Sen hiç kendi ev güvenliğiyle takıntılı kimse gördün mü?
Tu en as déjà fait beaucoup.
Sen zaten fazlasıyla yaptın.
Récupà ¨ re la déposition sur l'imprimante, marche jusqu'à l'angle, jette tout à la poubelle, parce qu'il y a déjà deux copies sur ton bureau en ce moment même.
Teklifi yazıcıdan çıkar, sonra da köşeye doğru yürü ve her şeyi çöpe at. Çünkü masanda zaten hazır bekleyen 2 tane kopya var.
La procédure est longue. Mais les Suisses ont déjà trouvé quelque chose.
- Ama İsviçreliler bir şey bulmuşlar.
On me l'a déjà dit.
- Bana da öyle söylendi.
Le temps que j'aille à Claypool l'équipe l'avait déjà laissée s'enfuir.
Ben Claypool'a geldiğimde, tim çoktan kadını elinden kaçırmıştı.
Tant pis, je suis déjà mort.
Unut gitsin, zaten ölü sayılırım ben.
J'ai déjà perdu Katie une fois.
Katie'yi bir kere kaybettim.
Non, tout a déjà été siphonné ici.
- Hayır. Buranın kökünü kurutmuşlar.
J'en suis déjà à 1 055.
- 1055'i buldum bile.
Il a déjà été machouillé.
Adamı zaten yemişler.
- Avez-vous déjà salué Sperber?
- Hala Sperber'i görmedin mi?
J'ai une petite amie, je te l'ai déjà dit.
Kız arkadaşımın olduğunu söylemiştim.
Je me suis déjà excusé.
Üzgün olduğumu söyledim.
La seule raison pour laquelle je ne suis pas en rogneâ ¦. çà est parce que je suis déjà venu à L.A. genre 5 fois.
Size kızmamamın tek sebebi, ben de L.A.'de 5 defa bulunmuştum.
- Déjà pizza?
- Déjà pizza?
On a déjà payé notre taxe de printemps.
Bahar vergimizi ödemiştik.
Votre Honneur, on est déjà passé par lÃ.
Sayın Yargıç, bu yoldan daha önce de geçtik.