Translate.vc / французский → турецкий / Honnête
Honnête перевод на турецкий
10,675 параллельный перевод
Hmm? Je suis désolé, vous ne l'avez pas été honnête tout ce temps.
- Üzgünüm, bunca zamandır dürüst değildin.
Je ne l'ai pas vu venir, pour être honnête.
Açıkçası bunların olacağını düşünemedim.
J'étais... je suis juste honnête.
Sadece dürüst davranıyordum.
Le vrai courage est d'être honnête avec toi-même.
Gerçek cesaret kendine karşı dürüst olmakla ilgilidir.
Pour être honnête, ça me manque.
Dürüst olmak gerekirse, o zamanları özledim.
Pour être honnête, J'étais à moitié sûre que tu ne viendrais pas.
Açıkçası gelmeyeceğin diye işkillenmedim değil.
J'ai vu un homme bon, honnête.
İyi, dürüst bir adam gördüm.
L'autre partie de l'accord... et pour être honnête, celle qui pèse le plus ici... On vous demande à vous et vos parents de transmettre au FBI vos connaissances concernant les affaires de votre oncle et sa vie personnelle.
Anlaşmanın öbür tarafı, ki açıkçası asıl ağır kısmı burası sizin, annenizin ve babanızın, amcanızın işi ve özel hayatı hakkında FBI'a ilk elden bilgi vermesini gerektiriyor.
Tu es une douce et honnête femme, Jessamy.
Tatlı, dürüst bir kadınsın Jessamy.
C'était un cardiologue, un honnête homme,
O ise kalp doktoru, dürüst bir adam, iyi bir kocaydı.
Pour être honnête avec toi.
Sana dürüst olacağım.
C'est un honnête boulot de nuit... matin.
Güzel bir gece, daha doğrusu sabah oldu.
Légalement, j'ai besoin de votre autorisation, et pour être honnête avec vous, je suis... journaliste et j'écris un article sur votre sœur... vos sœurs.
Kanunen senin iznine ihtiyacım var. Dürüst olmak gerekirse ben gazeteciyim ve kardeşinle, yani kardeşlerinle ilgili bir hikâye yazıyorum.
Pour être honnête, Mike était plus proche de Jamie et Daniel qu'il ne l'était de Kevin.
Doğrusu Mike, Kevin'dan çok Jamie ve Daniel'la yakındı.
Soyez honnête, nous avons de gros problèmes à cause de cet inspecteur.
Doğrusu o piç dedektif yüzünden bu sıkıntıları çekmiyor muyuz?
Pour être honnête, j'ai bien craqué pour toi, Phil.
Açıkçası, seni gerçekten sevmiştim Phil.
Et pour être honnête, votre puissance de feu pourrait être utile.
Ayrıca dürüst olmak gerekirse silahlarınız da işimize yarayabilir.
Je vais être honnête avec toi. Je ne sais pas où je dois être maintenant.
Açıkçası şu an nerede olmalıyım, bilmiyorum.
Et pour être honnête avec toi, je ne sais que faire.
Açıkçası, ne yapacağımı bilmiyorum.
Je veux dire, après que tu es été si honnête dans tous tes rapports avec moi, penser que j'irais derrière ton dos et ferais fuiter des nouvelles de cette réunion avec aucune chance que cela soit lié à moi, est très offensant.
Yani siz bana karşı her zaman bu kadar dürüst davranmışken,... yaptığımı asla kanıtlayamayacağınız bir şekilde arkanızdan iş çevirdiğimi düşünmeniz çok ayıp doğrusu.
Pour être honnête... Je pensais sauter aussi.
Dürüst olmak gerekirse, ben de atlayacaktım.
Cela me semble honnête.
Mantıklı gözüküyor.
Tu sais, pour être honnête, la haine que j'éprouvais pour toi est presque devenue de la sympathie.
Aslına bakarsan seni küçümsemek yerine neredeyse sevmeye başladım.
C'est quoi alors? Soyez honnête avec moi. J'essaie de découvrir si Slider a toujours été comme ça, ou s'il y a eu un moment décisif où il est passé de gamin des rues à meurtrier?
- Tamam, Kaypak'ın hep mi böyle olduğunu çözmeye çalışıyorum yoksa onu sokak çocuğundan katile çeviren bir dönüm noktası mı vardı?
Et, oui, je serai honnête, avec tout ce chemin, je pensais que j'agirai, aussi.
Ve evet, sana karşı dürüst olacağım bunca yol geldikten sonra, ben de biraz iş yapayım diye düşündüm.
Et sois honnête.
Ve dürüst ol.
- Je peux être honnête?
- Dürüst olabilir miyim?
- Tu as déjà été bien honnête là.
- Sen olabildiğince dürüstsün zaten.
Je dois être honnête, c'est un peu déroutant.
Dürüst olmam gerekirse biraz endişelenmiştim.
Pour être honnête, c'était Anwar qui a envoyé les fleurs.
Dürüst olmam gerekirse çiçekleri gönderen Anwar'dı.
Je dois être honnête, vous m'avez impressionné.
Dürüst olmam gerekirse beni etkiledin.
Ok, écoute. Pour être honnête, je n'y connais pas grand chose sur la logistique entre deux hommes. Mais je veux vraiment que tu saches comment prendre soin de toi même et comment être en sécurité quand tu en auras besoin.
Bak, eğer dürüst olmam gerekirse, gerçeketen iki erkeğin ilişkisi hakkında hiçbir fikrim yok ama ben kesinlikle kendini nasıl koruman gerektiğini öğrenmeni istiyorum ve zamanı geldiğinde, nasıl halletmen gerektiğini.
Malheureusement j'ai reçu une vidéo que je trouve contrariante. Et pour être tout à fait honnête, presque insultante.
Maalesef, benimle ilgili üzücü ve açıkcası birazda küçük düşürücü bir video seyrettim.
En fait, je veux être honnête.
- Ben gerçekten dürüst olmak istiyorum.
J'ai été un avocat et un officier du tribunal avant que tu commences a respirer, et je te regarde droit dans les yeux et je te dis que je suis un homme honnête.
Nefes aldığın süreden daha uzun bir zamandır avukatlık yapıyorum. Direk gözlerine bakıyorum ve dürüst biri olduğumu söylüyorum sana.
Tu sais en tant qu'honnête homme, maintenant que nous avons découvert ça, on doit le divulguer comme un conflit d'intérêt.
Dürüst biri olarak, bunu keşfettiğimize göre yasaklara karşı bunu ifşa etmeliyiz.
Alors parce que la plaignante était heureuse, tout à coup, tu penses que mon père est un homme honnête.
Davacı mutlu olduğu için babam da birden dürüst oldu öyle mi?
Je sais que ton père est un homme honnête parce qu'il a élevé quelqu'un comme toi.
Babanın dürüst biri olduğunu biliyorum çünkü senin gibi birini yetiştirmiş.
Pour être honnête, Sven, tu avais mal rangé les armes.
Adil olmak gerekirse Sven, sen silahları sıraya koymamıştın.
Parce qu'Anthony Kimball est plus honnête avec un verre dans le nez.
- Çünkü Anthony Kimball bir şeyler içtiğinde daha dürüst davranıyor.
D'ailleurs, si je devais être honnête, c'est plus que ce que tu mérites.
Dürüst olmam gerekirse bu kadarını hak etmiyorsun.
Ça change la vie, pour être honnête.
- Hayatımı değiştiren bir şeydi açıkçası.
Tu avais raison Morty... Nous avions juste besoin d'être honnête avec ces gars-là. Très bien, on y va.
Onlara karşı dürüst olsak yetiyormuş meğerse.
Je n'y suis pas arrivé, bien que je puisse transformer un trou noir en soleil donc à un moment, on doit se demander quelles sont les chances pour que ce soit honnête et pas juste un gros mensonge qu'on se raconte par peur de mourir seul?
Ben beceremedim, ve bir kara deliği bir güneşe çevirdim, yani belli bir noktada, kendinize sormanız gerek bunun gerçek olabilme ihtimali nedir ve şu hepimizin kendine söylediği koca yalan değil çünkü yalnız ölmekten korkuyoruz?
J'ai l'impression que vous n'êtes pas totalement honnête avec moi, mais je pense que c'est ma faute.
Evet, bana karşı yeterince açık olmadığını hissediyorum ama sanırım benim hatam.
Vous êtes un incroyable inspecteur, et vous pouvez sentir quand je ne suis pas totalement honnête avec vous.
Bak, sen harika... mükemmel... harikulade bir dedektifsin ve bence sen de benim sana karşı tamamen açık olmadığımı sezdin.
On doit être totalement honnête l'un envers l'autre.
Birbirimize karşı tamamen dürüst olmalıyız.
On est co-équipiers... Totalement honnête entre nous.
Biz ortağız birbirimize karşı tamamen açık olmamız gerekiyor.
Un invité très honnête.
- Çok dürüst bir misafirim.
- C'est parce que j'ai été honnête.
- Çünkü dürüstüm.
Bon, papa, je vais être honnête.
Tamam baba.