Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → турецкий / Instincts

Instincts перевод на турецкий

630 параллельный перевод
Vous devriez maîtriser ces instincts.
Bu içgüdüleri kontrol etmelisin.
Vous seriez épatant si vous vous contentiez de contrôler vos instincts. Et de vous occuper de vos affaires.
Cinayet dürtülerini bastırıp çeneni tutarsan iyi edersin.
Là, ils régnaient sans contrôle. Détruisant les traditions classiques en faisant appel aux instincts les plus bas.
Alman müzik sektörünü kontrol eden Prusya Kültür Bakanı Yahudi Kestenberg.
Je suis un homme normal qui a des instincts normaux.
Evet. Ben tamamen normal içgüdülere sahip tamamen normal bir erkeğim.
Quand on est traqué, ma chère enfant, on développe des instincts étonnants.
Avlanan, sevgili çocuğum, içgüdülerini geliştirir. İnanılmaz.
Vous pourriez réveiller des instincts primitifs.
Belli olmaz, ilkel içgüdülerimizi uyandırabilirsin.
A mesure qu'on s'y attarde, les sens s'aiguisent et d'étranges instincts se réveillent.
Yeterince uzun dinlerseniz, tüm duyularınız keskinleşir. Garip içgüdüler edinirsiniz.
Vos instincts humanitaires se limitent-ils aux personnes sérieusement handicapées?
İnsancıl dürtüleriniz yalnızca ciddi özürleri olanlarla mı sınırlı?
Observez-le! Cet homme intelligent, s'il avait des instincts normaux aurait pu avoir une vie honnête.
Çok akıllı olan bu adam, onurlu olabilseydi dürüst bir yaşam sürebilirdi.
Nous encourageons leurs instincts et leurs impulsions.
İçgüdülerini ve itici güçlerini geliştirmeye çalışıyoruz.
Mais que penser de la loi qui nous met à la merci du bandit qui découvre nos instincts naturels?
Ama bizi, doğal iç güdülerimizi öğrenen ucuz bir haydutun kurbanı yapan yasayı hiç sorguluyor musun?
Je partage vos instincts mais je leur ai résisté.
İçgüdülerinizi paylaşıyor olabilirim ama onlara her zaman karşıydım.
A notre avis, elle zouffre de réprezzion de la libido et des instincts naturels.
Yani, bizim görüşümüze göre bu, doğal içgüdülerinin ve libidonun ağır bir şekilde... bastırılması vakası.
Elle sera la victime de mes plus bas instincts.
En aşağı içgüdülerimin kurbanı oldu.
Je m'occupe des instincts.
İçgüdüsel davranışlar.
Et des animaux, dont l'homme tient ses instincts.
İçinde, insanoğlunun içgüdülerini aldığı tüm hayvan ataları var.
Même les instincts féminins?
Bayanların içgüdüsünü de mi?
Cet article parle des instincts destructeurs.
Bu çalışma yalnızca yırtıcıların içgüdüsü ile ilgili.
si nommé pour son bavardage incessant et instincts prédateurs.
Sürekli ötmesi ve avcılığı yüzünden bu adı almıştır.
Ce sont des instincts animaux entre hommes et femmes.
Kadın ve erkeğin hayvansal içgüdüsü.
Je n'ai que des instincts.
Sadece içgüdülerim vardır.
En faisant appel aux instincts supérieurs de l'homme.
Bir adamın içgüdülerini daha çekici hale getirerek.
La civilisation a eu pour effet d'inhiber nos instincts sauvages les plus profonds.
Medeniyet, en derin ve doğal hayvani güdülerimizi evcilleştirdi.
Tu n'as pas de bons instincts, ma chère. C'est l'autre, Ogden Mears, qui a l'argent.
İçgüdülerin çok zayıf sevgilim, servet sahibi olan diğeri ;
Oubliez vos instincts de détective, vous n'êtes plus un vrai flic.
Şu dedektif muhabbetini biraz kesemez misin? Ne de olsa artık gerçek bir polis değilsin.
Mais les vieux instincts sont trop forts.
Ama eski dürtüler çok güçlü.
Leurs instincts violents seront sous notre contrôle. Nous nous occuperons d'eux.
Onların agresif içgüdüleri bizim kontrolümüz altında olacak.
Ne mise pas sur mes bons instincts.
İçgüdüler üzerine benle bahse girme.
Je n'ai que des instincts animaux.
Ben içgüdüsüz biriyim.
On tend à donner libre cours à nos plus bas instincts.
Hepimiz içgüdülerimizle yaşarız.
Vos instincts sont encore bons, Spock.
İçgüdülerin halen iyi durumda, Mr. Spock.
Vous m'abandonnez à mes mauvais instincts?
Kendi aletlerini yaşlı Browdy'e mi bırakıyorsun?
Ça réveille mes pires instincts.
Nedense en kötü yönlerimi ortaya çıkarıyor da ondan.
J'ai bien peur qu'il ne vous faille contrôler vos instincts encore une semaine.
Ne yazık ki bu arzunuzu bir hafta daha dizginlemeniz gerekiyor.
Et à quel point vos instincts protecteurs m'étouffaient.
Koruyucu içgüdülerinizin beni ne kadar boğduğunu anlamadınız.
... perroquet mi-mâle, mi-femelle, dont les instincts contre nature révoltent la volière.
... yarı insan yarı kadın papağan rolünde. Doğa dışı içgüdüleri kuşhaneye yasak aşkı getirdi.
Tous ses instincts ressortent.
Tüm içgüdüleri yüzeye çıkıyor.
Un animal qui a perdu le contact avec son corps et ses instincts.
Vücudu ve içgüdüleriyle bağlantısı kalmamış bir hayvan.
Ces braves âmes... ont survécu non seulement à la nature... mais aux instincts sauvages de l'homme, ouvrant la voie aux héros qui persistaient.
Bu cesur insanlar, yalnızca doğaya karşı değil insanlığın vahşi içgüdülerine karşı da savaşıyorlardı. Sabırlı kahramanların yollarını onlar açtı.
Vous débridez mes instincts. Le désir monte en moi.
İsteklerimi açığa çıkarıyorsun... içimde arzu nehirleri akıyor.
- ll éveille mes instincts maternels.
- Annelik iç güdülerimi açığa çıkartıyor.
Mais nous n'aurons plus que la boussole et nos instincts pour nous guider
Fakat şimdi sadece bir pusulamız var. Ve yolu bulmak için içgüdülerimiz.
L'homme est un mélange de ce qu'il a appris... et de ses instincts, de ce qui est sophistiqué et de primitif.
İnsan öğrenilmiş olanla içgüdüsel olanın, karmaşık olanla ilkel olanın bir birleşimidir.
Dans l'intérêt du progrès général et de la conquête des instincts animaux en l'homme et dans le peuple en général.
Genel amaçlı kullanılabilir ya da insanlardaki hayvansı içgüdüleri yok edebilmek için.
C'est plus un triomphe des instincts esthétiques.
Daha çok estetik içgüdünün zaferi gibi bir şeydi.
L'acuité de ta conscience te permettra peut-être de dominer tes instincts.
Bu durumda bilincin ; içgüdünü kontrol eder.
Mes instincts sexuels étranges ne t'adressons plus la parole.
Artık seninle konuşmuyorum.
Des ruses d'Yvonne ou de tes propres instincts?
Yvonn'un işvelerinden mi yoksa kendi içgüdülerinden mi?
Ieur science avait des millenaires d'avance sur la notre... car en percant les mysteres de la nature... ils maitriserent leurs instincts... et lorsqu'au cours des ages, ils eurent aboli la maladie...
Çünkü doğanın esrarını çözerken kendi aşağı benliklerini bile fethetmişler.
Où êtes-vous instincts élevés?
Hangisi?
Vous avez violé et tué pour assouvir vos instincts.
Onu öldürüp intikam alamazsın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]