Translate.vc / французский → турецкий / Invites
Invites перевод на турецкий
7,153 параллельный перевод
- Tu m'invites au baptême? On s'en fout.
- Kulağına ezan okumamı mı istiyorsun?
J'ai besoin que tu appelles une des copines d'Amy et que tu l'invites à sortir.
Amy'nin arkadaşlarından birini araman ve buluşma teklif etmen lazım.
Son nom est Dana, et je suis censé dire, qu'elle n'est pas comme les bimbos que tu invites d'habitude, donc ne gâche pas tout.
Kızın adı Dana ve söylemeliyim ki... "Peter'a de ki ; normalde çıktığı alık kızlar gibi biri değil işin içine etmesin."
Tu ne m'invites pas à entrer?
- İçeriye davet etmeyecek misin?
Pourquoi est-ce que tu ne nous invites pas aux soirées?
Bizi neden partiye davet etmediniz?
Si ça peut aider, je peux faire visiter l'usine à nos invités.
İsterseniz misafirlerimize tesisi ben gezdirebilirim.
Il ne nous a pas invités.
Sen görüşme talep ettin.
Elles nous a invités pour l'office demain.
Bizi yarın ayine davet etti.
Même quand ils sont venus ici, tu les as amenés comme des invités, et maintenant ils sont des natifs?
Buraya geldiklerinde bile onları konuk olarak getirdin. Şimdi birden yerli mi oldular?
Comme les chefs tribaux tu ne les as pas invités tes exercices militaires dans mon dos.
Arkamdan ordu görüşmelerine kabile liderlerini de çağırmadın değil mi?
Tu nous as invités chez toi.
Bizi evine davet ettin.
Qu'est ce que tu fais? Tu t'accroches aux invités
Herkesle takılıyorsun.
Regarde. Nous sommes des invités ici, pas des prisonniers.
Burada misafiriz, mahkûm değiliz.
Eh bien, et c'est pourquoi nous vous avons invités ici, de sorte que vous puissiez avoir une chance de dire au revoir.
Sizi buraya bu yüzden davet ettim yani veda etmek için bir şansınız olması için.
J'ai des invités.
- Maalesef misafirlerim var.
Dans ce cas... Je pense que vous devriez rencontrer mes invités.
Bu durumda sanırım misafirlerimle tanışsan iyi olur.
Mais j'en ai pour les invités,
Ama konuklar gelir diye bulunduruyorum...
On devra bander les yeux de tous nos invités.
Tüm konukların gözlerini bağlamamız gerekecek sadece.
- Carol. Elle voulait savoir le nombre d'invités.
Mekandaki sayıları öğrenmek istedi.
Elle évoque dans ses mémoires les invités au premier rang :
Yıllar sonra anılarında, ilk sıradaki konukları anımsar.
Je vais retourner voir nos invités.
Misafirlerimizin yanına dönmeliyim.
Le cheval les a invités chez lui
Bu at "benimle yaşayın" diyene kadar
J'ai cent invités et je sais pas où les mettre.
Üstelik yüz konuk geliyor ve onları alacak yerim yok.
On est des invités ici, pas des prisonniers.
Burada misafiriz, mahkûm değiliz.
Elle est furieuse que nous ayons été invités et pas elle.
Bizim davet edilip, kendisinin edilmeyişine bozulmuş.
- Sommes-nous invités ou serviteurs?
- Bu akşam konuk muyuz yoksa hizmetli mi?
Paige, je vais nous ajouter à la liste d'invités.
Paige, adımızı konuk listesine ekleyeceğim.
Et la liste d'invités?
Konuk listesi ne alemde?
Les invités dans les talk shows boivent toujours du café.
Talk show konukları hep kahve içer.
Merci de nous avoir invités.
Bizi davet ettiğin için teşekkürler.
Vous êtes invités à vous y rendre quand j'aurai fini mon toast...
Kadeh kaldırmam biter bitmez hepiniz katılabilirsiniz.
Le magicien de sa cours l'utilisait sur les invités afin de les hypnotiser.
Saray sihirbazı hipnoz yapmak için seanslarda misafirleri üzerinde kullanırdı.
Ou nous pourrions être invités à une orgie vraiment sympa.
ya da eğlenceli bir seks partisine davet edilmememiz.
Soto garde le tableau au sous-sol dans un entrepôt avant de le sortir pour les invités à la fin de la soirée.
Unutmayın... Soto tabloyu bu gece ziyaretçilere göstermek üzere bir ara kat deposunda tutuyor.
Je dois aller voir d'autres invités.
Diğer konuklarımı görmem gerekiyor.
Je les ai invités comme invités d'honneur à la fête annuelle d'Halloween comme outil promotionnel.
Bu çifti onur konuğu olarak her sene düzenlediğimiz Cadılar Bayramı partisine davet ettim. Tanıtım amaçlı tabii ki.
Je les ai invités.
Ben çağırdım.
Nous sommes tous invités. tu me caches quelque chose.
- Efendi Han bir yemek daveti veriyor ve biz de davetliyiz. Lian, benden bir şey mi saklıyorsun?
Je ne l'ai pas vu jusqu'à ce qu'un couple d'invités l'ait apporté ici.
Misafirlerden birkaçı paketi içeri getirene kadar görmemiştim.
Ils sont attendus à L'État de l'Union comme les invités d'honneur du président... un témoignage vivant de son nouvel engagement pour le contrôle des armes.
Başkanın onur konuğu olarak. Canlı bir vasiyetname Silah kontrolünde yeni komitesi için.
Ils sont sur le point d'être les invités d'honneur les plus observés à l'État de l'Union,
Birlik devletlerin deki en yük profilli onur konukları olmak üzereler.
Je ne peux pas croire qu'on ne soit pas invités à la plus grande fête dans notre appartement depuis que ces fourmis ont trouvé nos jelly beans.
Karıncalar jelibonlarını bulduğundan beri dairemizde gerçekleşen en büyük partiye davet edilmediğimize inanamıyorum.
Ne parle qu'aux invités ayant des seins âgés de 16 à 40 ans.
Sadece memesi olanlarla konuşacaksın. Onların da yaşı 16'dan büyük, 40'tan küçük olanlarıyla.
Luke, si ça ne dérange pas nos invités, cherche mon camping-gaz.
Luke, sen de misafirlerimizin müsaadesiyle piknik tüpümü arayıver.
Il peut nous avoir des places invités.
Bize önden yer ayarlayabilir.
- Tu peux nous avoir des places invités?
- Bize önden yer ayarlayabilirsin, değil mi?
Allons-y, places invités!
- Hadi gidelim, torpilli koltuk.
Non, non, non, non, non... Vous vous êtes passé la corde au cou et vous ne nous avez pas invités?
Siz yeni bir geleceğe adım attınız ve bizi davet etmediniz mi?
Une fois encore, pas invités.
Aynen öyle, kimse bizi buna davet etmedi. Şerefe.
Comme on vous a laissé vous en tirer pour ne pas nous avoir invités?
Siz düğünü bizi davet etmeden yapıp bunun yanınıza kâr kaldığı gibi mi?
Au moins vous étiez invités au toast.
En azından şampanya içmeye davet edebilirdiniz.