Translate.vc / французский → турецкий / Joue
Joue перевод на турецкий
37,223 параллельный перевод
Ne joue pas à ça.
- Nereye gidiyorsun?
Je la joue aux fêtes d'anniversaires, mais cette vidéo est en ligne et elle fait le buzz.
Hayır, sadece çocuklara doğum günü partisinde videoyu internetten açmıştım ve birden ilgi gördü.
Je joue des notes sur le clavier et elles apparaissent sur la partition en temps réel.
Klavye ile notaları yazıyorum ve notaları programdaki satırlara yerleştiriyor.
Je serai la première à le lire. Ne joue pas à ça, rends-le moi.
- Kabalaşma, geri ver lütfen.
Ça se joue entre lui et la gamine asiatique de "Modern Family."
Ya o seçilecek ya da Modern Family'deki Asyalı kız.
Et j'y joue un rôle?
Ben de bunun bir parçası olmuş olacağım.
Il joue son rôle, comme guerrier.
- Savaşçı olarak kendi rolünü oynuyor.
Maul, à quoi joue-tu?
- Maul, ne tür bir oyun oynuyorsun?
okay, eh bien garde la tête sur les épaules et ne joue pas les pères avec un enfant.
Pekala, kafanı dik tut ve o çocuğa Babalık yapma.
Joue avec toi-même.
Kendinle oyna.
On joue, et le gagnant prend tout.
Oynarız ve kazanan her şeyi alır.
L'aprem, on joue au ballon dans la cour.
Öğlen top sahasına geliriz.
Je ne joue pas selon les règles.
Adilce oynamam.
Je joue comme je veux.
İstediğim şekilde oynarım.
Je la joue franc-jeu avec vous.
Sana karşı açık olacağım.
"Je reste pas dans cette école, le coach veut pas que je joue."
"Okulda kalamam, koç beni oynatmıyor."
On ne joue pas le dimanche.
Maçlar pazar günü değil.
Elle joue au bowling à la perfection.
Tam kışlık.
On dirait qu'il joue au jeu du couteau avec le barman, c'est certainement ça.
Barmenle parmak arası bıçak oynuyor gibi. Kesinlikle öyle yapıyor.
Les gars, quand est-ce qu'on joue à Sept Heures au paradis?
Çocuklar, ne zaman şişe çevirmece oynayacağız?
C'est ce nouveau personnage que je joue. [GLOUSSEMENTS]
Yeni bir karakter canlandırıyorum da.
Si on ne joue pas, on est pas payés, et on a pas assez d'argent pour retourner chez nous.
Sahneye çıkmazsak ücret alamayız ve eve dönmeye de paramız yetmez.
Et cette scène qu'on joue c'est juste parce que ses confrères ne savent pas qu'on est liés.
- Böyle davrandık çünkü arkadaşlarının haberi yok. - NasıIsın?
Le directeur d'un casino ne joue pas aux machines à sous.
Kumarhane yöneticisi kumar makinesinde oynamaz.
Il la joue peut-être tranquille, mais il y a encore beaucoup de gens ici qui t'en veulent.
Hades iyiyi oynuyor olabilir ama burada hâlâ size garezi olan çok insan var.
Qu'on se joue de Cabe?
Cabe'in oyuna getirilmesi mi?
Sors et joue l'innocente.
Tamam. Çıkalım ve aptal ayağına yatalım.
Très bien, je ne dis rien, mais je suis censé te distraire, donc fais-moi une fleur et joue le surpris en entrant.
Peki. Ne olduğunu söylemiyorum, ama seni oyalamam gerekiyordu, o yüzden bana bir iyilik yap ve şaşırmış gibi yap tamam mı?
Ne joue pas au con, Dickie.
- Götlük yapma, Dickie. - Hey.
Maintenant... on la joue fine.
- Şimdi akıllanma vakti.
On joue surtout à la console.
Genelde birlikte Xbox oynuyoruz.
On joue tous notre rôle.
Hepimiz kendi rollerimizi oynarız.
Quand il ne joue pas au hockey, il travaille.
Hokey oynamadığı zamanlarda hep çalışıyor.
Pour sa thérapie, il écrit une comédie musicale, et la joue avec les autres détenus.
Terapisinin bir parçası olarak bir müzikal yazdı ve diğer mahkumlarla birlikte canlandıracak.
Qui me joue dans ton film, ma chérie?
Filminde beni kim oynuyor hayatım?
Elle joue les sales grosses morveuses. - Wow bordel.
- Kocaman şişko itin teki işte.
Jolie maison, ma fille joue dans le jardin.
Küçük güzel bir ev, kızım bahçesinde oynuyor.
J'ai en joue l'inférieure.
Ben aşağıdakini vuracağım.
Il ne joue jamais autre chose?
Burada başka müzik çalmıyorlar mı?
Vous pouvez dépenser des dizaines de milliers de dollars pour un pare-feu, un système de prévention d'intrusion, un anti-spam, un anti-virus. Il me suffirait de ne manipuler qu'une seule personne dans l'entreprise et le tour est joué.
Güvenlik duvarı, saldırı engelleme sistemi, spam ve anti virüse on binlerce dolar harcayabilirsiniz ama ben şirketin içinden yalnızca birini manipüle edersem, içeri girerim.
- Bien joué.
- İşte böyle.
Le diable joue avec nous.
Şeytan bizimle oynuyor.
Bien joué.
İyi atıştı.
D'après le vétérinaire, elle a joué avec le mauvais moustique, elle a eu... un vilain parasite.
Veterinere göre yanlış sinekle dans edip kendine kalp kurdu bulaştırmış.
On a joué selon leurs règles, et ces connards ont encore frappé Trenton and Mobley.
Onların kurallarına göre oynadık ve yine de Trenton ve Mobley kayıp.
J'ai joué à ce jeu depuis le divorce de mes parents.
Bizimkiler boşandığından beri bu işin içindeyim.
Bien joué.
İşte böyle!
En fait, Eugene, vous avez vraiment mal joué, aujourd'hui.
Aslında Eugene, bugün belirgin biçimde ortalamanın altındaydın.
Bien joué, tu gagnes.
İyi oyundu. Pekala, sen kazandın.
- Tu as joué la montre.
- Süreyi tükettin.
Vous avez trop souvent joué Rolfe dans La Mélodie du bonheur?
Neşeli Günler'deki Rolfe'u fazla mı canlandırdın?