Translate.vc / французский → турецкий / Légion
Légion перевод на турецкий
775 параллельный перевод
Le martèlement de sa légion de fer ébranlait le monde ;
ÇeIik orduIari ayak bastigi dünyayi saIIiyor.
Parmi les humbles pêcheurs de la mer de Galilée, Ben-Hur rassembla sa première légion.
GaIiIee Denizi'nin siradan baIikçiIari arasindan Ben-Hur iIk ordusunu kurdu.
Dans le pays désertique d'IIderim, la deuxième légion.
IIderim'in çöI üIkesinde ikinci ordu.
La Légion étrangère.
" Yabancı Lejyonu.
L'adjudant Caesar était capitaine du service aérien allemand... avant d'entrer dans la Légion.
Emir subayı Caesar, lejyona katılmadan önce... -... Alman Hava Kuvvetlerinde yüzbaşıydı.
Un officier de la Légion.
Lejyondan bir subay.
On vous dira que les officiers de la Légion importent peu... que le légionnaire commun est ce qu'il vous faut.
Sana, lejyondaki subayların önemsiz insanlar olduklarını sıradan bir lejyonerin mühim olduğunu söyleyecekler.
Ils vous diront que le soldat Untel... est un prince russe ou un ex-général... et qu'il est entré dans la Légion pour oublier son passé.
Sana er bilmem kimin geçmişini unutmak için lejyona katılmış Rus prensi ya da eski bir general olduğunu söyleyecekler.
Le soldat dans la Légion... est un rien du tout à 75 centimes par jour.
Lejyondaki erler günlükleri 75 sent olan bayağı insanlardır.
Vous êtes dans la Légion depuis longtemps?
Uzun süredir mi lejyondasın?
J'ai cru comprendre qu'on ne demande jamais aux hommes... pourquoi ils s'engagent dans la Légion étrangère.
Anladığım kadarıyla, erkeklere yabancı bir lejyona neden katıldığı asla sorulmuyor.
Quand j'ai déboulé à la Légion, je me suis débarrassé du passé.
Lejyona düştüğümde, geçmişimi geride bıraktım.
Il y a une Légion étrangère pour les femmes... aussi.
Yabancı kadınlar lejyonu da var.
Et la Légion Américaine.
Amerikan lejyonları da öyle.
Tu es riche, à présent, célèbre. Chevalier de la Légion d'Honneur.
Artık varlıklısın, dünyaca ünlüsün Onur Lejyonunun bir üyesisin.
Au nom du Président de la République et en vertu des pouvoirs qui me sont conférés, je vous fais Chevalier de la Légion d'Honneur!
Kumandan Dreyfus, cumhurbaşkanının ve cumhuriyet halkının adına, bana verilen yetki ile size onur nişanını takdim ediyorum.
Entrez dans la Légion.
- Yabancılar Birliği'ne yazılın.
La Légion, c'est impossible.
Yabancı Birliği'ne katılamayız.
Dites, monsieur! Une fois dans la Légion, il oubliera vite?
Yabancılar Birliği'ne katılırsak, unutması ne kadar sürer?
Après, je me suis engagé au Maroc à la Légion étrangère pour me racheter. Mais j'ai été arrêté.
Daha sonra borcumu ödemek maksadıyla Fas'taki askeri birliğimize başvurdum ama tutuklandım.
Les hommes intègres ne sont pas légion.
Politikada çok iyi, dürüst adam bulamıyoruz.
Cette légion est assez désolée.
Buralar çok ıssız yerlerdir.
Une compagnie qui vendait des armes à la Légion Arabe.
Arap topluluklarına silah satan bir şirketti.
La Distinguished Service Medal, la Distinguised Service Cross, la Légion d'honneur française, la Couronne d'Italie, l'Ordre de St-Michel et de St-George.
Üstün hizmet madalyası, Üstün cesaret nişanı, Üstün onur nişanı, İtalya'daki görevimden, Saint Michael, Saint George ve Croix de Guerre'de ki başarılarımdan.
Deux étaient étroits, obstrués par des rochers. Une légion pouvait y être arrétée sans mal.
Bunlardan ikisi çok dardı, Bir askerin bile yarısının sığabileceği kayalarla kaplı kabuslar gibiydi.
J'ai congédié M. Signac de la légion de mes admirateurs dévoués.
Bay Signac'ı hayran kitlemden eledim.
" la troisième légion de Rome
" Romanın 3. ordusu,
Pour toi, le seul moyen d'aller au Maroc, c'est avec la Légion.
Ancak orduya girersen Fas'a gidebilirsin.
La Restauration l'avait mis à demi-solde et lui interdisait.. .. de porter sa Légion d'Honneur.
50 senedir bu evde sık sık hizmetçi değiştirdim.
Ni du portrait du Palais de la Légion de...
Ya da saraydaki resimden...
Au Palais de la Légion d'honneur, à la galerie d'art
Onur Alayı Sarayı'ndaki sanat galerisindeydim.
Comme vous le savez, hier soir et aujourd'hui, la légion de la sainte populace est sortie en masse de sa campagne profonde pour venir écouter les beuglements de son messie bien dodu.
Bildiğiniz gibi, dün gece boyunca ve bugün ayaktakımı kalabalık, kâh şakıyıp, kâh böğüren patavatsız Mesihlerini dinlemek için köy yollarından adeta akıyor.
Chaque col est défendu par une légion.
Her geçit kendi lejyonu tarafından korunuyor.
Nous mettons cinq ans à entraîner une légion.
Bir lejyonu eğitmemiz beş yıl alıyor.
Chaque commandant de légion a reçu ses ordres de bataille.
Her lejyon komutanına savaş emirleri verildi.
D'après celui de Cary Grant dans un film sur la Légion.
Hoşça kal Bayan Del Lago. Karanlık.
le mur, avec les Allemands et les Américains, l'ouest, avec les Russes, la légion britannique, le "Fou", avec les Américains et les Japonais, et l'est, avec les Italiens et les Français.
Alman ve Amerikalılar duvarı koruyacak batı yakası Ruslar tarafından bu kısımsa Amerikalılar ve Japonlar tarafından korunacak. Bu doğu yakasında kalan kısımlarsa İtalyan ve Fransızlar tarafından korunacak.
- Il nous reste une légion.
- Yedekte bir lejyonumuz var.
La légion est Ià, vous n'avez rien à craindre.
10. Lejyon ile Rufio'yu getirdim. Korkacak bir şey yok.
Il veut s'engager dans la Légion!
Hanımefendi. Evi terk etmek istiyor.
J'étais colonel dans la Légion étrangère.
Harici lejyonda albaydım.
Le tribun Polivius et sa légion sont tombés dans une embuscade.
Polybus'un klanı ve lejyonları pusuya düştü, yok edildiler.
Au nom du Président de la République et en vertu des pouvoirs qui me sont conférés, je vous fais chevalier de la Légion d'honneur.
Cumhurbaşkanı'nın bana verdiği yetkiye dayanarak sizi Legion D'honeur Şövalyesi ilan ediyorum.
C'est une sorte de Légion d'honneur.
Sülün madalyası gibi.
C'est une sorte de Légion d'honneur!
Sülün madalyası gibi!
Kiroku. Tu oses confondre Légion d'honneur et tatouage?
Sembolünün imparatorluk sülün madalyasına mı benzediğini söylüyorsun yani?
Décorations : légion d'honneur et médaille de la bravoure.
Takdirnameler, Vulkan Bilimsel Şeref Madalyası.
Ils sont légion, mais pas un seul "y" en Egypte.
Düzinelerce var.
À San Francisco où vous êtes née, il y a dans un musée, un portrait de Casanova.
Memleketiniz San Francisco'daki Legion of Honor müzesinde Casanova'nın yağlıboya tablosunun bulunduğu bir sanat galerisi var.
Le destinataire, tu l'écriras après.
Legion Komutanlığı'na... Önce bir taslak yazacağız.
Legion d'honneur. Buffet Henri II.
Şeref nişanı sahibi, antika evde oturur.