Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → турецкий / Médication

Médication перевод на турецкий

107 параллельный перевод
C'est très normal au terme d'une médication.
İlacı bırakınca bunların olması gayet normal.Bill?
Il y a trois semaines, avant de cesser sa médication...
3 hafta önce, biz ilaçları kesmeden Albert kimse ile iletişim kurmuyordu.
Parce que le docteur perdrait son poste et on nous remettrait... sur médication en moins de deux, voilà pourquoi.
Çünkü doktor işini kaybeder ve bizde ilaç tedevisine geri döneriz..... burada da jeton suyunu çeker, sebep bu! ...
Une médication était indiquée.
İlacın belirtileri görülüyordu.
Aucune médication, seulement la décharge électrique.
Tedavi olmayacak- - yalnızca elektrik şoku.
Ca se soigne trés bien par médication.
Tedavi edilebilir kimyasal bir dengesizlik.
Avec un environnement approprié et un programme de... médication à long-terme, vous pouvez devenir comme moi et pas comme les autres Eve.
Gerekli çevre koşulları ve uzun süreli bir ilaç tedavisiyle siz de benim gibi olabilirsiniz.
Elle a des étourdissements depuis une couple d'années... et il contrôle sa médication... s'assure qu'elle mange bien et ainsi de suite.
Son birkaç yıldır baş dönmesi var... o da ilaçlarını takip ediyor, iyi yemesini sağlıyor, bu tip şeyler.
Tu as l'intention de commencer la médication de Don Juan quand?
Don Juan'ı ne zaman ilaç tedavisine almak niyetindesin?
Tu as vraiment l'intention de commencer sa médication?
Ona ilaç vermek niyetinde misin?
Maintenant, s'il te plait Jack... mets le garçon sous médication.
Şimdi, lütfen, Jack çocuğu ilaç tedavisine al.
S'il est sous médication, je le serai.
İlaç tedavisindeyse, olabilirim.
Il sera sous médication.
İlaç tedavisinde olacak.
Une machine, qui peut maintenir son corps en vie, ou bien encore donner une médication pour qu'il ne souffre pas et laisser faire la nature.
... veya ona ilaç verip, acısını azaltıp doğanın kurallarına boyun eğebiliriz.
Elle est sous médication?
Ona hiç ilaç verildi mi?
Je préfére une thérapie sans médication.
İlaçsız tedaviyi tercih ederim.
Mark, refusez-vous de prendre la médication car vous préférez votre monde à la réalité?
Mark, ilaç almayı reddetmenin nedeni içinde yaşadığın dünyayı gerçekliğe tercih etmen mi?
Vous devez accepter de prendre votre médication, ou vous resterez ici.
İlaç almayı kabul etmelisiniz yoksa burada kalmanız gerek.
En traitant le diabète à la racine, on contrôle Pitta Dosha par une médication anti-Pitta.
Bildiğimiz diğer bir sebep ise PİTTA Dosha. Eğer Pitta Dosha da bir dengesizlik olursa mevcut kan şekeri artar.
ARRÊT de LA médication
KES
Repos et avec une médication.
İlaç alıp sakinleşelim.
Pièce de méditation, pas de médication.
Meditasyon odası, medikasyon değil.
Elle est sous médication? J'espère bien.
- Bir şey mi alıyor?
Mais la cause directe de la mort est une mauvaise médication.
Evet, fakat. Direkt sebep yanlış ilaç.
Parfois des douleurs chroniques intenses ne répondent plus à la médication.
Bazen asırı kronik acı ilaç tedavisine tepki vermez.
Mais quand on met au point une médication pour ados, ma spécialité, ce pourquoi le Dr Rainey m'a fait participer à cette recherche, on étudie les trois phases en même temps.
Fakat ergenlik çağındakiler için ilaç geliştiriyorsanız ki bu benim.. ... uzmanlığıma girdiği için Dr. Rainey beni de araştırmaya davet etti, üç aşamayı aynı anda yürütürsünüz.
Vous prendrez votre médication, c'est un ordre.
İlaçlarını alacaksın. Bu bir emirdir.
- Mais il est sous lourde médication.
Efendim, kendisi yoğun bakım altında.
Plus d'auto-médication, tu te souviens?
Kafana göre ilaç almak yoktu, hatırladın mı?
Certaines sont très bien, .. avec une médication équilibrée.
Kusursuz bir bakım ve doğru ilaç kullanımı ile daha iyi olur.
La médication a fonctionné.
Yapamayacağımı sanıyordun.
J'ai examiné tout le cheveu pour les différents niveaux de médication. et près de la racine, un demi-centimètre montre la réduction du niveau des médicaments.
Saçın her katmanını, tedavinin farklı aşamaları için inceledim ve köke yakın kısmında, yaklaşık yarım santimetrelik kısmında kullanılan ilaç miktarının önemli ölçüde azaldığını gördüm.
parfois plus grand que la médication.
Bazen ilaçlardan daha çok işe yarar.
Si quelqu'un est malade et peux choisir entre la possibilité d'explorer les capacités de l'intellect et la médication, si il est dans un état critique et risque de mourir, alors il est évident que il sera plus avisé de prescrire des médicaments,
Hasta olan kişide, önce hemen ilaç kullanmak yerine, zihninde bunu yaratan düşünceyi araştırma seçeneği vardır. Eğer ölümcül akut bir durum sözkonusu ise tabii ki zihinsel nedenleri araştırmak yerine hemen ilaç kullanmak daha akıllıca olacaktır.
Il ne faut pas renier la médication, chaque thérapie a sa place.
ilaçları hemen silmemek lazım, her türlü tedavinin bir yeri vardır.
La seconde fièvre venait de son auto-médication contre la dépression.
İkinci ateş depresyonun eski usül tedavisine bağlı.
C'est une médication pour les personnes atteintes de lucite polymorphe. - Photoxicité?
Çok Biçimli Işık İsiliği hastalarının kullandığı bir ilaç.
Oui les échantillons sont négatifs aux tests de médication pour photoxicité.
Üstünde fototoksisite ilacı çıkmadı.
Modification du comportement, médication.
Davranış değişikliği, ilaç tedavisi.
Sans médication, elle sera obsédée par quelqu'un et deviendra extrêmement jalouse si elle pense perdre son emprise.
İlaç kullanmazsa kafasını birine takar ve onu elinde tutamayacağını düşünürse aşırı kıskanç olur.
Certains en viennent à l'auto-médication...
Bazıları kendini ilaca verir.
Thérapie intensive, médication lourde?
Hayır.
Médication standard.
Bildik ilaçlar.
Ou que la médication qui retarde la mort d'un malheureux battement de cœur.
Ya da haplar. Onlar da sadece ölümü geciktirmenin başka bir yolu. Bir kalp atışı için onlara bağlanmak.
De la médication pour éliminer les drogues.
Uyuşturucunun etkisini yoketmek için içinde ilaç var.
Je voulais juste changer de médication.
Ben sadece ilaçlarımı değiştirmek istiyordum.
Et vous savez... avant que la médication démarre... Heuresement...
Bilirsin işte, ilaçlar bana tekmeyi basmadan, bir umut bir tabut bulurum dedim.
La médication.
İlaçlar.
L'experience est sans douleur. Pas besoin de medication.
Deney acı verici değil, ilaç da verilmeyecek.
Seule la moitié des jeunes était sous médication.
- Belki de çocukların sadece yarısı ilacı aldığı içindir.
vous êtes LA RAISON pour laquelle j'ai besoin DE MÉDICATION
İnanın doktor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]