Translate.vc / французский → турецкий / Procedure
Procedure перевод на турецкий
4,049 параллельный перевод
Je ne veux pas dire du mal de mon prédécesseur, mais là où il y aura des manquements à la procédure ou des irrégularités
Selefim konusunda kötü konuşmayacağım... Ama kuralların ihlâli ya da şahıslara kötü muamele olması durumunda beni kendisinden epeyi farklı bulacağınızı bilmenizi isterim.
Notre procédure de fermeture est respectée à la lettre.
Tecrit politikamızın kuralı "T" dir.
Ouais, enfin, ils ont toute une procédure.
Bunun için bir sürü prosedür var.
- Je crois que j'ai la procédure pour vous. - Hm.
Tam sana uygun bir ameliyatım var.
Vous avez le contrôle total tout au long de la procédure.
Ameliyat boyunca tüm kontrol senin elinde.
Je veux faire de Grey Sloan la première destination pour cette procédure.
Grey Sloan'u bu ameliyatta akla gelen ilk yer yapmak istiyorum.
Procédure 43-603.
DOC kanunu 43-603.
Laissez-moi vous rappeler que les photos ne sont pas permises et que vous êtes priés de rester silencieux pendant la procédure.
Fotoğraf çekmek yasaktır ve işlem sırasında sessiz olmanız gerekmektedir.
Très bien, commencez la procédure.
Pekâlâ, işlemi başlatın.
Procédure standard dans un pays de cartels.
Kartellerin ülkesinde standart operasyon usulü buymuş. Teşekkürler.
C'était l'opportunité d'apprendre une nouvelle procédure.
Üzülme tatlım.
C'est la procédure.
Standart prosedür böyle.
Tu avais dû quitter l'école pendant une semaine pour avoir une sorte de procédure chimique au laser qui était seulement autorisé en Allemagne ou quelque chose.
Bir haftalığına, sadece Almanya'da onaylı olan kimyasal lazer elektrot tedavisi falan için okuldan ayrılmak zorunda kalmıştın.
Ce n'est pas la procédure, le caporal.
Prosedür böyle değil, Onbaşı.
Une infirmière peut se charger de cette partie de la procédure.
Prosedürün bu kısmını bir hemşire kusursuz şekilde tamamlayabilir.
Une ligature volontaire des trompes nécessite le consentement du mari avant que le comité de stérilisation de l'hôpital n'examine la procédure.
İsteğe bağlı tübal ligasyon için kocanın da onayı gerekir. Yoksa hastane kısırlaştırma komitesi işlemi düşünmez bile.
C'est vraiment très parental, nous voulons des parents impliqués... dans la procédure.
Zamanla pek çok ebeveynin de okulumuzla ilgilenmesini istiyoruz.
Mais les titulaires ont tous aidé, et nous en avons trouvé plein d'une procédure pour sauver la vie qu'ils peuvent faire
Ama bütün uzman doktorlar katkıda bulundu ve yapabilecekleri bir sürü hayat kurtarıcı ameliyat bulduk.
JeJ'ai trouvé 14 manières de faire une procédure de thoracotomie sans un plateau de poitrine.
Göğüs tüpü seti olmadan torakotomi uygulamanın 14 ayrı yolunu buldum.
Je suis sûr. J'ai suivi chaque procédure de contre-surveillance possible pour un homme, et ensuite quelques unes connues par moi seul, donc...
İzlenmemek bilinen tüm yöntemleri uyguladım.
Et pourtant... un nageur solitaire dans ce lot de sperme infertile a voulu fertiliser un ovule, et cet ovule a voulu grandir... dans une procédure qui impliquait un capuchon en plastique et pas de sexe d'aucune nature, et pourtant...
Ama yine de o iğrenç spermlerin arasından yalnızca bir tanesi bir yumurtayı döllemek istedi ve o yumurta da plastik kapsüllü bir yöntemle büyümek istedi. Hiçbir şekilde gerçek anlamda seks olmadan ama...
La procédure est assez simple.
Bundan sonrası için prosedür belli.
Jusqu'à hier je ne réalisais pas la complexité de la procédure.
Düne kadar ben de bu işlemin ne kadar kapsamlı olabileceğini bilmiyordum.
Cependant, il existe une petite question de procédure.
Bununla birlikte, küçük bir kanuni prosedür sorunu var.
On vous assistera dans la procédure.
Gidip operasyon hakkında bilgi vermemiz gerek.
On doit parcourir les étapes de la procédure.
Operasyonun adımlarının üzerinden geçmemiz gerek.
C'est une procédure standard au New York Hospital... même dans le pavillon des Noirs.
Test, New York Hastanesi'nin zenci koğuşunda bile standart.
Et merci à la procédure psychotrope que j'ai perfectionnée, maintenant tu es capable de simuler ta propre vision de ça.
Geliştirdiğim psikotropik yöntemler sayesinde kendi kafanda benzerini yaşayabiliyorsun.
Au cas où on vous tient responsable de ne pas avoir suivi la procédure.
Prosedürü takip etmemekten sizi sorumlu tutuyorlar.
Procédure standard.
Standart prosedürdür bu.
Et il y a de grandes chances qu'il menace de poursuivre le département pour vice de procédure,
Büyük ihtimalle bu birimi iftira davası açmakla tehdit edecek.
Je suis la procédure.
- Prosedürü uyguluyorum.
Ceci conclue la procédure.
- Duruşmaya ara veriyoruz.
Qu'il est coupable d'avoir violé la procédure.
- Prosedure uymamaktan ceza alır heralde.
C'est la procédure, non?
Prosedür böyle değil mi?
Ils n'ont qu'à suivre la procédure.
O zaman prosedürlere uymalılar.
Billy Flynn est-il apte à comprendre, la nature et le but de cette procédure contre lui?
Billy Flynn kendisine yöneltilmiş olan suçlamaların doğasını ve amacını anlayabiliyor mu?
La procédure est parfaitement sûre.
- Ölüyorlar.
Combien de temps cela prendrait-il pour faire de votre frottis une procédure standard des examens gynécologiques?
Muayeneler sırasında pap testinin standart bir prosedür olması için kovaladığın davayı anlatman ne kadar sürer?
La procédure est parfaitement saines.
Prosedür son derece güvenli.
Ce soir, il y aura une deuxième sirène, vous répéterez ensuite la procédure de triage de l'hôpital.
Bu akşam, ikinci bir siren duyacaksınız. Bununla birlikte hasta kabul ve aciliyete göre sıralama uygulamalarını gerçekleştireceksiniz.
Il y a une procédure à Chicago General appelé "Gamma Knife"
Chicago hastanesinde gama bıçağı denilen bir uygulama var.
C'est une procédure imparfaite, en réalité.
Hatalı bir yöntem, ciddiyim.
Eh bien, maintenant ils ont une procédure chirurgicale qui aide les gens avec des TOC.
O.K.D'ne yardım edebilecek cerrahi bir tedavileri var.
Techniquement, nous ne devrions pas faire cette procédure tant que tu n'as pas été totalement conscient pendant un an.
Teknik olarak bir yıl boyunca iyi olmadığın sürece bu yöntemi uygulamamalıydık bile.
C'est la procédure.
- Prosedür böyle bayan.
Quelle procédure?
Ne için peki?
Il n'y a aucune explication plausible quant au changement soudain de la procédure.
Bu süreçteki ani bir değişikliği akla uygun bir şekilde açıklamanın bir yolu yok.
Suis la procédure.
Prosedürü uygulayın.
J'ai choisi d'effectuer une procédure thorascopique plutôt qu'une thoracotomie plus classique.
Geleneksel bir torakotomi çalışması yapmaktan çok torakoskopi yöntemi uygulamasını seçtim.
La procédure prendra une heure de plus, mais réduira considérablement le temps de guérison.
Bu ameliyatı artı bir saat uzatacak ama iyileşme sürecini önemli ölçüde kısaltacaktır.