Translate.vc / французский → турецкий / Présents
Présents перевод на турецкий
1,519 параллельный перевод
Tous ceux ici présents.
Hepsi burada mevcut.
J'aimerais aussi remercier tous les membres de l'équipe de la NSF, sans qui cette découverte et moi-même ne seraient pas présents aujourd'hui.
Ayrıca UBV üssündeki tüm ekibe teşekkür etmek isterim onlar olmasaydı ne bu keşif gerçekleşir ne de karşınızdaki bilim adamı ait olduğu yere dönebilirdi.
Savez-vous que ce gouvernement... ce gouvernement m'a offert à moi, une entente pour que je devienne leur témoin et que je mente sur les activités de ces hommes ici présents?
Biliyor musunuz bu hükümet... bu hükümet bana bir anlaşma teklif etti. Kendi tanık listelerine katılmam için... - ve bu adamlar hakkında yalan söyleyecekmişim?
- Monsieur Kerry, vous avez effectué de longues heures de surveillance sur la personne de chacun des accusés présents dans cette salle aujourd'hui, n'est-ce pas?
Ajan Kerry... GÜN - - Bugün buradaki bir çok sanığın... takip edilmesi işlemlerini...
J'ai trouvé la structure idéale, j'alterne entre les Clutter et Dick et Perry, qui sont de plus en plus présents.
Harika bir yol buldum, gidip Clutterlar'la, Dick ve Perry arasındaki ilişkiyi bulacağım.
Les bleus ne sont pas toujours présents.
Bu çürükler belirli koşullarda görülür, değil mi?
Donc, sans plus attendre, j'aimerais lire quelques mots à Devin, et à tous les autres morts, présents ce soir.
Pekala, bunu yalnız sizin için okumaktan değil bu sözleri, bu gece, Devin ve buradaki diğer bütün ölmüş insanlar için okumaktan mutluluk duyacağım.
Allez Batwaan. Les passagers sont tous présents, vitesse de croisière!
Hadi ama Balwante, bas gaza!
Essayez de les joindre, ils aimeraient être présents.
Onlara ulaşmaya çalışmalısın. Yanında olmak isterler.
Ces humains ne savent rien de leur rôle et sont présents au début de l'histoire.
Şimdi, bu kişiler gerçek kimliklerini bilmiyor ve masalın basında ortaya çıkıyorlar.
Par exemple, si un intrus, disons, si une mouche à fruits venait par ici et se mêlait à eux d'une façon ou d'une autre, nous, et je parle de moi et de mes frères ici présents, nous ferions tout pour les protéger, et ils le savent.
Örneğin dışarıdan gelen biri... pisliğin üzerine konan bir meyve sineği, buraya gelip... üzümlere bir şekilde yanlış yaptı diyelim... biz, "biz" derken kendimi ve şuradaki kardeşlerimi kastediyorum... üzümleri korumak için her şeyi yaparız.
Mongo, Louie, Pete El Conde, Jerry et aux membres de Fania All Stars toujours présents. Ce film vous est dédié.
Hâlâ hayatta olan tüm Fania All Stars'a bu sizin için.
Il y a des absents, qui sont quand même présents ici.
Aramızda olmayanlar var. Ama aslında hala buradalar.
Les personnes dont j'annonce les noms doivent lever leur main et dire s'ils sont présents.
Whosever'ın adını okundum mesela, el kaldırsın ve burada olduğunu belirtsin.
Donc tout ceux qui sont présents restent ici jusqu'à ce qu'on règle ça.
Yani içeride olan içeride dışarıda olan dışarıda kalır.
Camarade, nous sommes tous présents. Tout se passe selon le plan.
Teğmen Yoldaş, hepsi sayıldı ve buradalar.
Ils ont envahi le quai et ont attaqué les voyageurs présents.
Yüzlerce farenin platforma çıkarak metro bekleyen insanlara saldırdığı söyleniyor.
M. le président, la plupart des délégués ici présents ignorent que des milliers de jeunes se font taper dessus dans les rues de Chicago.
Bay Başkan, bu kongredeki birçok delege binlerce genç insanın Chicago sokaklarında dövüldüğünü bilmiyor.
Les images sont en direct non censurées. Si vous avez des enfants présents, il serait bon de les éloigner du poste.
Tekrarlıyorum, bu haber sansürsüz, bu yüzden çocuklarınızı odalarında tutmalısınız.
Alors je te suggère de prendre Ducon et Dugland ici présents et de vous barrer chez vous.
Şimdi size tavsiyem, siktiğim ediyle büdüsü evinize siktirip gidin.
- Peut-être seriez-vous intéressées à venir prendre le café? - Certains des messieurs qui sont présents souhaitent s'amuser à jouer aux cartes et il leur manque un joueur.
Bazı beyler birkaç el kağıt oynamak istiyorlar, ama dördüncü elde tükeniyorlar.
Mais Karagheuz, mon frère, les artisans ici présents. Ie savent et affirment mieux que quiconque : point de revenu sans donner.
Ama Karagöz kardeş şimdi burdaki esnaflar daha iyi bilirler alışsız veriş olmaz.
Ces éléments sont présents sur les cassettes vidéo par exemple.
Video bantlarda mevcut elementler gibi mesela...
"aux enfants toujours présents qui donnent la main " même au tréfonds de la peur.
Çocuklar her zaman orada ve en çok korktukları zamanlarda bile ellerimizi tutarlar.
Je remercie particulièrement les membres du Congrès présents aujourd'hui.
Bugün burada bulunan kongre üyelerine özellikle minnettarım.
- Est-ce que je peux avoir une liste de tous ceux qui seront présents, histoire de savoir qui sont les décisionnaires?
Orada bulunan insanların bir listesini alabilir miyim böylece karar verecek kişilerin kim olduğunu bilirim?
Pourquoi sont-ils présents?
Neden kuruldalar?
Près de 80 mille spectateurs passionnés sont présents dans le grand stade Azadi.
Burda Azadi Stadyumunda 80,000'e yakın coşkulu bir kalabalık var.
Pas d'ennemis présents.
Görünürde düşman yok.
Tous les vaisseaux sont présents, amiral.
Bütün gemiler eksiksiz bizimle, efendim.
Je t'envoie un compte-rendu du sol et des pollens présents sur le corps.
Bana gönderdikleri her şeyin bir kataloğonu yolluyorum. Cesedin çevresindeki zemin örnekleri, polenler, parçacıklar vs.
Les dossiers sur Zoe Kessler demandés dans le mandat ainsi que la liste des gens présents le 12 / 11.
Arama izninde istediğiniz Zoe Kessler'in dosyasıyla birlikte Kasım 12'den sonraki herkesin listesi işte bunlar.
Tout ceux qui étaient présents n'ont rien vu, rien entendu.
Etraftakiler ne bir şey görmüş ne de duymuş.
Alors on sait que c'était un des types présents ce soir là.
böylece olay yerindeki adamlardan birinin o olduğunu biliyoruz.
Qu'ont dit les autres élèves présents en retenue?
cezalandırmaya kalan diğer çocuklar ne diyorlar?
"Pasco a été enterré aujourd'hui. " Ses collègues et amis étaient présents, " ainsi que tous ceux qui l'appréciaient.
Pasco'nun cenazesi onu çok seven iş arkadaşları ve dostlarının katılımıyla bugün toprağa verildi.
Sont également présents : l'avocat du suspect, son psychiatre et son assistante sociale.
Ayrıca şüphelinin avukatı psikiyatrist ve sosyal hizmet görevlisi.
Sont présents :
Odada bulunanlar...
Si il n'y a pas de parents présents, alors ta mère et moi devons savoir qui sont ces enfants.
Ana-baba yoksa, çocukları tanımamız lazım.
Je sentais finalement que je pourrais nous débarasser de lui en dehors de nos vies et que je pourrais revenir aider uniquement les gens présents sur ma liste.
Aslında onu yaşantımızdan çıkarıp sadece kendi listemdeki insalarla ilgilenmeye dönmek istiyordum. Hoşlandığın kız bu mu?
Les Asgards sont occupés à reconstruire, donc ils n'ont pas été fort présents pour la protection.
Asgardlar yeniden inşaatlarıyla meşgul bu da korumak için pek de etrafta olamayacakları anlamına gelir.
Notre labo en produit en série depuis que nous avons passé accord avec nos amis ici présents.
Laboratuarımız... buradaki dostlarımızla anlaşma yaptığımızdan beri çalkalanıp duruyor.
- Tous présents à l'école aujourd'hui?
Hepsinin nerede olduğu belli mi?
Vous le savez pas car vous ne voyez pas à travers la vitre, mais tous les agents présents évacuent l'étage.
Bay Carter, şu pencerenin arkasını göremediğiniz için bilmiyorsunuz, ama şu anda oradaki bütün ajanlar uzaklaşıyor.
Mes amis ici présents vont lâcher vos jambes.
Arkadaşlarım bacaklarını bırakacaklar.
Selon ceci, votre frère, son avocate et trois journalistes, deux femmes et un homme étaient présents.
Burada yazana göre, orada bulananlar ; ... kardeşin, avukatınız ve üç tane de gazete muhabiri. - İki bayan ve bir erkek.
Il nous faudra aussi une liste de tous vos clients passés et présents.
Ayrıca müşterilerinizin de bir listesini istiyoruz. Hem eskilerini hem yenilerini.
241 sont habituellement présents.
241 tanesi düzenli öğrenci.
Sont présents : les détectives Ray Carling et Chris Skelton.
Memur Ray Carling ve memur Chris Skelton burada.
Qui devrait adhérer à tous les résidus d'encre métallique encore présents.
Bu da mevcut olan metalik mürekkep kalıntılarına yapışacak.
Vous étiez présents dans la boutique?
Şimdi biliyorum.