Translate.vc / французский → турецкий / Quant
Quant перевод на турецкий
3,842 параллельный перевод
Il y a 20 ans, j'étais sceptique quant au changement climatique,
Doğrusu yaklaşık 20 yıl önce iklim değişikliği konusunda şüpheciydim.
Je pense que c'est trop tôt pour spéculer quant à savoir qui en est la cause, les caractéristiques de l'attentat pointent vers le terrorisme domestique islamique.
Pekâlâ, sanırım kimin karıştığıyla ilgili tahminlerde bulunmak için henüz çok erken, ancak bombalamanın özellikleri, gerçekten de içimizde büyüyen İslami terörü işaret ediyor.
Quant à votre soif d'aventure, peu d'hommes seraient à même de la satisfaire, surtout pas votre fiancé Stephen Douglas.
İşin macera arama kısmına gelince sanırım bu size çok az erkeğin sunabileceği bir şey ama özellikle de nişanlınız Stephen Douglas'ın sunabileceği bir şey değil.
Quant au reste... je dirais qu'à force de repousser les limites... il arrive qu'elles nous résistent.
Sonuç olarak tüm söyleyebileceğim, sınırları zorlayanlar bazen sınırların geri teptiğini görürler.
Les résulats négatifs quant à eux sont rose.
Negatif ise pembedir.
Quant est-ce que tu vas prendre tes responsabilités et devenir un homme?
Ne zaman sorumluluk almayı öğrenip bir adam olacaksın?
- Mais tu nous as jamais vendus et... quant à moi, ça te mérite mon admiration.
Bizi ele vermemene... çok sevindik.
Quant aux autres Tous des escrocs
Gerisiyse - Hepsi dolandırıcı
Quant à Vince, il aurait mieux fait de finir ce qu'il avait commencé.
Vince için, başladığı işi bitirdi diyelim.
Quant à la tchatche, tu te pointes pas en disant : "On couche."
Dinle beni, bir kadınla beraber olmak istiyorsan öylece yanına sokulup selam verip seninle yatmak istiyorum, diyemezsin.
Quant à vous, Margaret Sadovsky, les charges retenues contre vous sont nombreuses.
Siz Margaret Sadovsky, sayısız suçlama ile karşı karşıyasın.
- Quant à Mehmet -
- Mehmet içinse
Quant à Orhan...
Orhan'a gelince...
Quant à votre but final, il est évident.
Nihai amacınızın ne olduğuysa belli.
Quant à vous, mon cher Isidore.
Size gelince sevgili İsidor.
Quant aux femmes, elles perdent leurs pères, leurs enfants, leurs hommes leur honneur, tout.
Kadınlarsa, babalarını, çocuklarını, erkeklerini namuslarını, her şeyini kaybeder.
Quant à toi, Karaca Pacha.
Sana gelince, Karaca Paşa.
Quant à Amy... c'est ma copine, depuis.
Amy'ye gelince o günden beri sevgilim.
Hey, j'ai réellement besoin de vous parler quant au renforcement de l'opération de surveillance sur notre appelant.
Arayıcıyı gözetim operasyonunu güçlendirmek için seninle konuşmam gerek.
Il y a 2 hypothèses qui courent, quant au possible repaire d'Usamah ben Laden.
Usame Bin Ladin'in yeriyle ilgili iki olasılık var.
Quant aux résultats de Martin Huggins, 80365 voix.
Ve şimdi de Martin Huggins'in sonuçları : 80,365 oy.
Je ne vous promets rien quant à la durée de votre mandat.
Orada ne kadar kalacağının sözünü veremem.
Quant à vous pauvres diables,
Size gelince gâribanlar...
Quant à vous, comment pourrai-je ne pas te pardonnera.
Sana gelince, sevip de nasıl affetmem ki?
Euh, comme... assez poliment, mais quant à savoir si je suis encore en selle je ne pourrais pas te dire si tout est foutu
Yeterince kibardı ama hâlâ o ata binip binemeyeceğim konusunda ise sana hiçbir bok söyleyemem.
Quant je rappe, ça n'a rien de sensationnel.
Konuştuğumda hislerimi anlatmıyorum.
Quant à nous, nous irons converser avec Seppius.
Biz de Seppius ile görüşelim.
Quant à moi, ça ne m'intéresse pas de me lamenter pour une femme qui m'a brisé le coeur.
Bana gelince, kalbimi kıran kadının arkasından yas tutmakla ilgilenmiyorum.
J'essaie de joindre Jack depuis une semaine. Quant à Andrew, il n'a toujours rien sur Elizabeth.
Jack bir haftadır telefonlarıma cevap vermiyor ve Andrew'de hâlâ Elizabeth'in yerini bulamadı.
Un réseau portable, plus rapide que la police, beaucoup plus ouvert quant on parle de récompenses.
Evsiz şebekesi, polisten daha hızlı Rüşvet almakta çok daha rahat
Quant à savoir si votre fils restera sous votre responsabilité, Mde Linden.
Oğlunuzun velayetinin sizde olup olmamasına dair, Bayan Linden.
Commençons avec Kevin Tibbles de la N.B.C, LE CORPS DE LA 3e FEMME EXHUMÉ qui a de nouveaux éléments quant à l'enquête sur la mort de la dernière femme de Drew Peterson.
Drew Peterson'un bir önceki eşinin ölümüyle ilgili soruşturmadaki yeni gelişmeleri almak üzere NBC'den Kevin Tibbles'e bağlanalım.
Quand on lui fait part des soupçons quant à son fiancé, Mlle Roberts dit ne pas croire à ces allégations.
Yeni nişanlısına bu şüphe bulutuyla ilgili ne düşündüğünü sorduğumuzda Miss Roberts bu iddialara inanmadığını ifade etti.
Le pasteur a fait part de confidences de Stacy quant à sa crainte d'être tuée par son propre mari.
Papaz ortaya çıkıp, Stacy'nin kendisine, kocasının onu öldüreceğine dair... ... dair korkusunu dile getirdiğini açıkladı.
Quant à toi, continue de ne pas souffler mot de la vérité.
Sen gerçekten tek kelime bile etmemeye devam et yeter.
Tout d'abord je pensais que ma fille était avec votre fils et quant à la dot, elle à été renoncé parce que c'est archaïque et outrageux.
Her şeyden önce, ben kızımın oğlunuzla birlikte olduğunu sanıyordum. Ve çeyize gelince, dağıttınız çünkü antikalaşmış ve berbattı.
Quant est-ce que tu vas lui dire à Charlie à propos de nous?
Charlie'ye bizden ne zaman bahsedeceksin?
Laura, quant à elle, préfère un peu plus de lumière.
Laura biraz daha aydınlığı tercih eder.
Il avait l'habitude d'amener un présent quant il venait nous rendre visite il n'avait jamais un mot déplaisant pour qui que ce soit
Ziyaretimize geldiğinde hediyeler getirirdi ve kimseye kırıcı tek bir kelime etmezdi.
On trouvera une solution quant à cette histoire de relation longue distance.
Farklı şehirlerde yaşarken ilişkimizi sürdürmeyi beraber çözeceğiz.
Quant un papillon le touche, elle perd.
Ona dokunan kelebek, oyun dışı olur.
Quant à notre cher père, Il dort, rechargeant ses pouvoirs dans le le sommeil d'Odin, dormant dans sa chambre,
Sevgili babamıza gelirsek o uyuyor, Odin uykusuna yatarak gücünü topluyor.
Le Premier ministre reste confiant quant aux nouvelles mesures d'austérité du gouvernement.
Hükümetin yeni kemer sıkma politikaları konusunda Başbakan iyimserliğini koruyor.
... un repère important quant à la qualité de notre travail.
Çalışmalarımızın kalitesinde önemli bir mihenk taşı.
Ca ressemble à une manifestation de ton anxiété quant à être impliqué dans ces affaires, parce que tu sais que ça perturbe ta routine et que ça déclenche des crises.
Bu soruşturmalara dahil olman yüzünden kaygılarının dışa vurumu gibi görünüyor. Çünkü günlük rutinlerini engelleyip nöbet geçirmeni tetikleyebileceğinin farkındasın.
Mais vous en avez quant même pris? J'étais désespéré.
- Yine de hapı yuttunuz ama öyle mi?
En fait, la recherche médicale est indécise quant à l'utilité de l'appendice au corps humain.
Zaten tıp bilimi de apandisitin insan vücudu için yararı olup olmadığına karar vermekte zorlanıyor.
Et Dieu sait que tu es bien mieux quant tu prends le soleil
Ve Tanrı biliyor ki, sen Güneş'i görünce çok daha iyi oluyorsun.
Quant est-ce que ça va finir?
Ne zaman bitecek?
Quant à toi, Lottie, aux mesures 17, 18 et 19,
Ali kıran baş kesenin teki!
Quant aux autres,
Bayan Breda vardı ama çok çok belliydi.