Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → турецкий / Roi

Roi перевод на турецкий

22,741 параллельный перевод
Que direz-vous au Roi Philip sur les circonstances de la mort de son fils?
Kral Philip'e oğlunun trajik kaderi ile ilgili neler söyleyeceksiniz?
Trouve l'embaumer qui a retiré les organes du roi.
Kral'ın organlarını çıkaran mumyalayıcı bul.
Il ne doit être vu par personne jusqu'à ce que son père roi Philip décide quoi faire avec son fils.
Kral Philip oğluyla ilgili ne yapacağına karar vermeden önce kimse onu görmemeli.
Vous êtes donc convoqué à faire face au Parlement de Paris, pour être jugé du meurtre du roi Francis.
Burada Paris Parlementosuyla yüzleşmen için gerekli kararı veriyoruz. Kral Francis'i öldürmeye çalıştığın için yargılanacaksın.
Certainement pas l'orgueilleux roi Philippe.
Gururlu Kral Philip kesinlikle davranmaz.
- Déchargez le roi.
Kral'ı indirin.
- Le roi?
Kral mı?
Le roi Philippe vous voit comme une alliance idéale.
Kral Philip sizi mükemmel bir ittifak olarak görüyor.
Personne ne pouvait prévoir qu'elle irait exhumait le corps du roi. S'il-vous-plaît.
Kimse onun kralın cesedini ortaya çıkarmaya cesaret edeceğini düşünemezdi lütfen.
Je pourrais être le roi d'un château, mais sans toi, je serais l'homme le plus humble au monde.
Bir kalede kral olabilirim. Ama sen olmazsan dünyadaki en ezik insan olurum.
Est ce que je suis... Le Roi Arthur?
Kral Arthur muyum?
Il se prend pour le prince du Comté de Caswell. Moi je serai le roi du Comté de Caswell.
Kendini Caswell County prensi sanıyor ama ben Caswell County'in kralı olacağım.
Ce prêche de ton père est une chanson du Roi Salomon.
Vaiz babanın Ezgilerin Ezgisi'nden bahsettiğini duydum.
Jewett me dit que vous êtes un roi de l'avifaune.
Jewett bana senin avifaunanın kralı olduğunu söylüyor.
Leo Greene est une ordure, le roi du clic facile.
Leo Greene tam bir pislik
Le Réglo John Baconian, bon roi, grand roi, et pas grandement bon, cependant.
John baconian "Dürüst" "İyi kral, büyük kral, ama yine de iyi değil."
Votre frère, Sebastian Jane, le presque célèbre play-boy de la bonne société, collectionneur, roi du flipper, critique d'art à l'occasion, alcoolique, toxicomane, etc.
Kardeşin Sebastian Jane, Yarı şöhretli playboy sosyalite sanat koleksiyoncusu, Langırt sihirbaz, arada sanat eleştirmeni,
Je me battrai pour votre roi.
Kralınız için çalışırım.
Je tuerai beaucoup d'Américains pour votre roi!
- Kralınız için bir sürü Amerikalı öldürürüm!
Les Anglais disent que le Blanc qui se bat pour le roi Georges peut garder ses esclaves.
İngilizler Kral George için savaşan beyaz adamın kölelerini tutabileceğini söylüyorlar.
Je suis votre commandant, qui sert au plaisir du Roi, qui révèle notre but.
Kralın iradesine hizmet eden, amacımızı bildiren komutanınızım!
Si tu dois tirer sur le roi, tu ne loupes pas, pas vrai?
Eğer kralı vurmak istiyorsan ıskalayamazsın, değil mi?
Je serai toujours à moitié roi.
Ben her zaman yarı kral olacağım.
Bien, tu es le roi de ton château, Frankie.
Sen kalenin kralısın çünkü Frankie.
Qu'est-ce qu'un roi sans sa Queenie à ses côtés?
Kraliçesi yanında olmayan kralın hâli ne olur?
Cette femme sait comment traiter un camarade comme un roi.
Kadın erkeğe kral muamelesi yapmayı biliyor bir kere.
Il ne me reste qu'à vous transmettre les excuses de mon père, le roi George... qui doit être très jaloux que je sois venue à sa place.
Babam Kral George'un özürlerini iletmek bana kalıyor. Kendisinin yerine benim gelmemi oldukça kıskanıyor.
Tu es le roi.
Kral sensin.
Les cris de la foule annonçaient l'arrivée de la voiture du roi emmenant Leurs Majestés et la princesse Margaret à l'aéroport pour un dernier adieu aux voyageurs royaux.
Kalabalığın sevinci Kral'ın aracının geldiği haberini verdi. Majesteleri ve Prenses Margaret havaalanına gelip Kraliyet yolcularına veda etti.
Un voyage que le roi en personne aurait entrepris s'il n'avait pas été malade.
Bu yolculuğa aslında Kral çıkmak üzereydi fakat hastalığı engel oldu.
J'ai le regret de vous informer que le roi vient de décéder.
Üzülerek söylüyorum ki Kral vefat etti.
Alors que tous les drapeaux du pays sont mis en berne et que la nouvelle se répand dans nos villes et villages, les foules se réunissent pour pleurer le roi George VI.
Ülke çapında bayraklar yarıya indirilirken ve haber şehirlere ve köylere ulaşırken insanlar Kral VI. George'un yasını tutmak için toplanıyor.
Le roi, qui s'est retiré pour aller se coucher hier soir dans son état de santé habituel, est décédé paisiblement dans son sommeil.
Dün gece yatağına her zamanki sıhhatinde giren Kral uykusunda huzurlu bir şekilde vefat etti.
Elle a dit qu'Anthony était allé voir le roi il y a dix jours.
Anthony'nin on gün önce Kral ile görüştüğünü söyledi.
Je ne crois pas à une telle traîtrise de la part du roi!
Kral bana asla böyle bir hainlik yapmazdı.
- Mon oraison funèbre pour le roi.
- Kral için anma konuşması.
Quand la nouvelle de la mort du roi nous est parvenue hier matin, une note sombre et intense a résonné dans nos vies, laquelle a connu un écho considérable,
Dün sabah Kral'ın ölümünün duyurulması hepimizin yaşamlarında derinden ve hüzünlü bir nota çalınmasına sebep oldu. Bu çok geniş bir alanı etkiledi,
Le roi était profondément aimé par tout son peuple.
Kral tüm halkı tarafından seviliyordu.
Feu le roi, qui a endossé le lourd fardeau de la Couronne quand il a succédé à son frère,
Kardeşinden sonra gelerek tacın büyük ağırlığını devralan rahmetli Kral,
Infirme, mais avec un esprit plus aimable, qui fera un bon roi.
Engelli ama ince bir ruhdan fazla nazik bir kral olacak.
Ou ce docile prince pourrait juste être le roi que notre Elizabeth a tant attendu.
Ya da belki de bu uysal Prens bizim Elizabeth'imizin beklediği Kral olabilir.
L'Angleterre prétend avoir besoin d'un roi et d'un héritier.
Tek duyduğum İngiltere'nin bir Krala ve varise ihtiyacı olduğu.
"Au député du roi et à sa guérisseuse" " Lorsque vous lirez ceci, je serais parti depuis longtemps, mais vous devriez savoir qu'avoir touché la guérisseuse m'a changé. Le désir de tuer m'a quitté pour la première fois dans ma vie.
"Kral'ın yardımcısı ve şifacısına Bunu okuduğunda ben uzaklarda olacağım ama bilmeniz gerek şifacının dokunuşu beni değiştirdi hayatımda ilk kez öldürme isteği beni terk etti başka kalplere zarar vermeyeceğim ve Tanrı günalarımı affetsin."
Si je venais à mourir sans enfant, la Couronne Matrimoniale permettrait à Don Carlos de rester le roi d'Ecosse.
Çocuğum olmadan ölürsem Taht Evliliği garantisi Don Carlos İskoçya'nın Kralı olacak.
De son père, le roi Philippe d'Espagne.
Babası İspanya Kralı Philip'den.
Il pourrait me faire tuer et rester le roi d'Ecosse.
Beni öldürebilir ve yine de İskoçya'nın Kralı olabilir.
Un roi ne le demande à personne!
Bir Kral da hiçkimseye cevap vermez!
Et si vous essayez de tourner roi Phillipe contre nous avec des mensonges, si vous attaquez mon pays ou Mary, de quelque manière que ce soit, je n'hésiterai pas à partager avec votre père les horribles détails de votre visite.
Eğer Kral Philip'i yalanlarla bize karşı kışkırtırsan eğer ülkeme ya da Mary'e saldırırsan babanla ziyaretindeki korkunç detayları paylaşmaktan hiç çekinmem.
Le roi Charles le fera.
Kral Charles buluşacak.
Un roi en qui elle ne fait pas confiance aux frontières anglaises?
İngiltere sınırında beliren güvenilmez bir Kral?
Le roi du château.
Saray muhafızı ismine benziyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]