Translate.vc / французский → турецкий / Soît
Soît перевод на турецкий
103,233 параллельный перевод
Soit c'est un piège, soit le portail est bien là.
Ya bir tuzak, ya da arka kapı gerçekten burada.
Je suis étonné que ce soit le cas.
Geçtiğine şaşırdım.
Mais je n'arrivais pas à ressentir quoique ce soit.
Fakat aslında bir şey hissetmiyordum.
Elle a peur que Fitz soit le même homme que celui qu'il était dans le Cadre. Non.
Fitz'in Framework'daki ile aynı adam olacağından korkuyor.
Elle a peur qu'il soit toujours amoureux de quelqu'un d'autre.
Hayır. Onun hâlâ başkasını seviyor olmasından korkuyor.
Soit nous vendons ces huit parcelles, soit la banque se chargera de vendre tout notre ranch.
Ya orayı biz satarız. Ya da banka bize bütün çiftliği sattırır.
Il se peut que le colonel McCullough était bouleversé par la destruction de sa propriété et qu'il se soit fourvoyé au sujet de mon beau-frère.
Belki de Albay McCullough malının zarar görmesinin verdiği üzüntüyle kayınbiraderimi suçlamak gibi bir yanlış yapmıştır.
Si la guerre peut ramener la justice dans cette région alors ainsi soit-il.
Buralara adalet savaşla gelecekse varsın gelsin.
Je parie que si quelqu'un investit dans les parages, il gagnera beaucoup d'argent, et j'aimerais autant que ce soit vous et moi.
Bu vadiye yatırım yapacak kişinin çok para... kazanacağına bahse girerim, ve isterim ki o kişiler biz olalım.
Si qui que ce soit pose un pied sur mes terres, je leur tire une balle dans la tête.
Arazime adım atanın... kafasını patlatırım.
Je ne crois pas que le Plan de San Diego va résoudre quoi que ce soit.
Bunun sorunları çözeceğini sanmıyorum.
Et puis je veux qu'on soit seuls.
Ya bir de baş başa kalalım istiyorum.
Le fait que ce soit un "laser"?
'Loser'olması mı?
Il aurait pu m'aider un tant soit peu, non?
Bana biraz yardımda bulunabilirdi, değil mi?
Béni soit le fruit...
- Tanrý meyveni kutsasýn.
Que la paix soit avec vous.
Huzur sizinle olsun.
Béni soit le fruit.
- Tanrý meyveni kutsasýn.
Qu'Il soit loué.
Ţükürler olsun.
Qu'Il soit loué
Ţükürler olsun.
Loué soit Sa générosité.
Ţükürler olsun.
Béni soit les modestes.
Yumuţak baţlý olmak kutsal bir erdemdir sevgili yavrum.
Béni soit les modestes.
Yumuţak baţlý olmak kutsal bir erdemdir.
Qu'il soit loué.
Ţükürler olsun.
Béni soit le fruit.
Tanrý meyveni kutsasýn.
Béni soit le fruit.
Tanrı meyveni kutsasın.
D'être soulagée que ce ne soit pas toi.
- Oradaki sen olmadığın için minnettarım.
Loué soit-Il.
Şükürler olsun.
- Loué soit-Il.
Şükürler olsun.
Dieu soit loué.
Şükürler olsun.
Se fier à qui que ce soit est dangereux.
Birine güvenmek çok tehlikeli.
Je ne crois pas que ce soit l'armée.
Bunların ordudan olduğunu sanmıyorum.
J'attends qu'Angela soit sevrée, et je me débarrasse de cette fille.
Angela'nın sütten kesilip, onun bu evden gideceği zaman için gün sayıyorum.
Béni soit le fruit, ma chère.
Tanrı meyveni kutsasın yavrum.
Loué soit-Il, pétasse.
İşte lanet paketin. Moira.
Loué soit-Il.
Tanrıya emanet.
Louée soit Sa miséricorde.
Merhameti kutsansın.
Loué soit-Il.
Çok şükür.
Béni soit le jour.
Günün kutsansın.
On s'occupe bien d'elle, vous n'avez pas à vous inquiéter, de quoi que ce soit.
Ona iyi bakıyorlar ve endişelenmene gerek yok.
Loué soit-Il.
Tanrıya şükür.
Béni soit le fruit.
Tohumların kutsansın.
Soit elle ne veut plus me revoir, soit elle veut se réconcilier.
Ya beni bir daha görmek istemediğini söyleyecek ya da barışmak istediğini.
Quoi que ce soit, je peux m'en occuper.
- Ne olursa olsun üstesinden gelebilirim.
Je pense que je devrais m'occuper des associés. jusqu'à ce qu'il soit capable de gérer ses émotions.
Belki de duygularını kontrol edebilene kadar çömez avukatları ben devralmalıyım.
Quoi que ce soit, je n'ai pas le temps, Donna.
Her ne için geldiysen şu an hiç sırası değil Donna.
Donna, à moins que ce soit une urgence...
Donna, acil değilse...
Loué soit-Il.
Tanrı seni korusun.
Béni soit le fruit.
Çocukla kutsan.
Béni soit le fruit.
- Çocukla kutsan.
Béni soit ce jour, sous Son Œil.
- Gününüz kutsansın. Gözü üstünde olsun.
Béni soit ce jour.
Gününüz kutsansın bayan.