Translate.vc / французский → турецкий / Zamani
Zamani перевод на турецкий
359 параллельный перевод
J'ai des souvenirs.
Çok içtigi birkaç zamani hatirliyorum da.
"Oh, Seigneur, à l'heure de Ta vengeance, que je sois la main qui l'inflige."
"Tanrim intikam zamani geIince benim eIIerim ona dokunacak."
"LE TEMPS EST LA SUBSTANCE DE LA VIE"
"ZAMANI BOŞA HARCAMA. ZAMAN HAYATIN ÖZÜDÜR"
Ils ne savent pas quand parler ni quoi dire.
IKonusmak için yanlis zamani seçer ve yanlis seyler söyler.
Il me faut un coupable. Sinon c'est moi qui prends!
Zamani gelince kullanacak bir kurban bulmaliyim.
Si ça demande encore un an, cela fera, en supplément de temps, 5,88 pour cent.
Eger bu yolda bir yiI daha harcarsak... bu ise harcadigimiz toplam zamani... sadece yüzde 5 oraninda fark ettirecek.
Assez joué l'ingénue!
Neden beni... Bu masum numaralarinin hiç zamani degil!
Ce serait le bon moment pour qu'on frappe à la porte.
Simdi birinin, kapiyi çalmasinin tam zamani.
Et il y a une chose qu'il déteste :
Bir sey için ise kesinlikle zamani yoktur :
Mais il est temps qu'on se comprenne mieux.
Ama artik birbirimizi daha iyi anlamanin zamani geldi.
Comment va, ma belle? Je pensais qu'il est temps de faire connaissance.
Nasilsin tatlim Artik tanisma zamani geldigini düsündüm.
- Ce n'est pas le moment de jouer.
- ªimdi çocuk oyunlarinin zamani degil.
Tu sais, Owen, avec l'armée Skull dans les collines, ce serait le moment d'aller au ranch d'Isham et de le mettre a sac.
Biliyor musun Owen. Skulllar tepelerde seni ararlarken... Isham'in çiftligine gidip etrafi tarumar etmenin tam zamani.
JAPON - 1952 PENDANT LA GUERRE DE CORÉE
JAPONYA - 1952 KORE SAVAŞI ZAMANI
TEMPS TERRESTRE
DÜNYA ZAMANI
Dans la Bible, il est dit : " Il y a un temps pour tout.
Kitapta bir yerlerde her seyin bir zamani oldugu yazar.
Un temps pour aimer, pour haïr... et pour tuer. "
Sevmenin zamani, nefret etmenin zamani öldürmenin zamani.
Mais là, ton heure est venue.
Ama simdi Tanri'ya yakinlasma zamani evlat.
Fini le temps des hors-la-Ioi et des mauviettes.
Serseri, kanun kaçagi ve karaktersiz kisilerin zamani geçti.
Il m'en a laissé le temps.
Bana bunun için ihtiyacim olan zamani veriyor gibi.
Nouvelle heure d'arrivée Lakehurst 15 h 05. 6 mai "
DİKKAT! LAKEHURST'A YENİ VARIŞ ZAMANI 6 MAYIS SAAT 15 : 05
Bernardo, c'est l'heure de rentrer.
Pekala Bernardo, eve dönme zamani.
Si vous voulez mon avis, il est temps de les signaler.
Gösterilmesinin tam zamani!
Je me souviens du chaos, de reves brises, de ce pays devaste.
Hatirladiklarim, bir karmasa zamani... yikilan hayaller, o tuketilmis topraklar.
La proposition ne tient plus.
TekIifin zamani gec _ ti.
Quant a moi, j'ai grandi... et, avec le temps, je suis devenu le guide, le Chef de la Grande Tribu du Nord.
Bana gelince, buyuyup adam oldum... zamani geldiginde de, onder secildim... Buyuk lKuzey lKabilesinin Sefi.
Il est temps... de mourir.
Ölme zamani.
- Il est l'heure de ton bain, chéri...
- Banyo zamani hayatim.
- TEMPS PRÉSENT DERNIER TEMPS DE DÉPART
- ŞİMDİKİ ZAMAN SON AYRILIŞ ZAMANI
LANCEMENT T moins
FIRLATMA ZAMANI
Les meilleurs moments de ma vie
"ŞİMDİ.." "HAYATIMIN ZAMANI"
LE TEMPS DES GITANS
ÇİNGENELER ZAMANI
- C'est prévu quand?
- Dogum zamani?
Volatilisé en pleine crise. "
Kriz zamani ortadan yok oldu. "
Quand j'ai affronté le Reverse-Flash à Noël, il a dit qu'on se battrait pendant des siècles.
Yilbasi zamani Zit Flash ile kapistigimizda yüzyillardan beri savastigimizi söylemisti.
Ce n'est pas le moment.
Olur ama su anda pek zamani degil.
Il pense finalement avoir trouvé ce qui est allé mal à Noël
Yilbasi zamani neyin yanlis gittigini buldugunu düsünüyor.
Au lycée, tu as envoyé un test par la fenêtre, tu te rappelles?
Üniversitedeyken testi pencereden Lettick'e uzattigin zamani hatirliyor musun?
L'HEURE APPROCHE OU TU VAS... MOURIR
ZAMANI GELİNCE ÖLECEKSİN
Tu seras renseigné selon les besoins.
Gereken bilgi zamani geldiginde verilecektir.
- On reprend la route.
- Yola cikma zamani.
COMPTE A REBOURS
HEDEFLEME ZAMANI
On redescend.
Inme zamanï.
Pas de souci, c'est plus d'actualité.
Sorun degil, o gösterilerin zamanï geçti.
Il est temps de rentrer!
Eve dönme zamani geldi.
21 heures, l'heure du dîner.
Saat dokuz. Yemek zamanï.
C'est l'heure de mourir.
Ölme zamani.
C'est bien pratique pour savoir l'heure.
Zamani anlamak için iyi bir yöntem.
Prêts pour la scène?
Son ayrïntïlar, zamanï geldi.
Il est temps de la laisser affronter ce monde impitoyable.
Ona büyük, kötü dünyayï gösterip, nasïl karsïlayacagïnï görmenin zamanï.
Nous pouvons la guider, mais nous ne pouvons plus revenir en arrière.
Ona bu seyahatte öncülük edebiliriz, ama zamanï geri çeviremeyiz.