Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / французский → турецкий / Ère

Ère перевод на турецкий

1,903 параллельный перевод
Préparez-vous à être témoins d'une nouvelle ère.
Yeni bir çağın başlangıcına tanık olmaya hazırlanın.
VICTOIRE SURPRISE... la petite voiture est en 1 ère... et 3e position!
İHTİMAL DIŞI OLAN KAZANDI Küçük araba birinci ve üçüncü oldu!
Elle a dû arriver 1 ère aux 500 miles "d'Affreuse-Napolis"!
Eminim Çirkin-anapolis 500 yarışında birinci gelmiştir.
La 1 ère Peyton avec un diplôme en poche!
Sen üniversite mezunu ilk Peyton'sın.
Incroyable que tu aies gagné Sauver le Citoyen en 1 ère année.
"Vatandaşı koru" oyununu birinci sınıf olarak kazandın.
Moi, en 1 ère année, j'y vais avec la fille la plus étonnante de Sky High.
Ben, bir birinci sınıf olarak, okulun en güzel kızıyla...
À 7 ans, j'ai lu ma 1 ère BD états-unienne.
Yedi yaşına geldiğimde ilk Amerikan çizgi romanlarımı edinmiştim.
C'était sa 1 ère apparition depuis son 16ème anniversaire en juin.
Hazirandaki 16. yaş gününden sonra Kraliçe halk içine ilk kez bugün çıktı.
Tel que je comprends la théorie du doublement de la connaissance si on prend une période de la connaissance humaine, comme le temps écoulé entre l'invention de la 1 ère hache, disons vers - 50000 et l'an 1,
Enformasyonun belirli bir dönem içinde ikiye katlandığı teorisinden şunu anlıyorum : İlk el baltasının icat edildiği yaklaşık İ.Ö. 50,000 ile İ.S. 1 arasını bir dönem olarak alalım.
Et après la 1 ère période de 50000 ans, la 2ème est d'environ 1500 ans, disons vers la Renaissance.
Buradan hesapla, ilk 50.000 yılın ardından ikinci dönem yaklaşık 1500 yıl sürdü. Bu da yaklaşık Rönesans dönemine denk geliyor.
À l'ère Jokyu. En 1219.
Jokyu döneminde... 1219 yılında.
Vous devez vous habituer à la nouvelle ère qui à commencé.
Yeni bir çağın geldiğine alışmalısınız.
Quand mon père fut élu Président la première fois, il prit son poste au tout début de la troisième ère du nucléaire.
Babam Başkan olduğunda, o zaman üçüncü nükleer çağ yaşanıyordu.
Pour moi, l'ère Showa est enfin finie.
Benim için, Showa dönemi bitti.
L'an 45 de l'ère Showa.
Showa Dönemi'nin 45. yılıydı.
Une poigne de fer de l'ère Brejnev.
Brejnev döneminden bir demir yumruk.
Il a été créé pour le Premier Ministre, durant l'ère Muromachi.
Muromachi zamanında başbakan için özel olarak sipariş edilmiş ve yapılmıştır.
Et je puis maintenant déclarer ceci : cette ère n'a plus besoin de nous.
Bu yüzden bu çağda artık.... bize neden ihtiyaç olmadığını biliyorum.
"Il nous raconta qu'ils vouaient un culte aux Grands Anciens, des êtres venus des étoiles durant une ère préhumaine."
"Bize Yüce Eskiler'e taptıklarını söyledi, insanlardan çağlar önce yıldızlardan gelen yaratıklar."
Une nouvelle ère va naître.
Yeni bir dönem doğmak üzere.
Non, mais c'était que la 1 ère étape. 2ème étape, spectroscopie infrarouge.
Henüz kanıtlamadı. Ama bu sadece birinci adım. İkinci adım, kızılötesi görüntü analizleri.
Vos livres n'ont plus de 1 ère page. J'ai remarqué. Avez-vous remarqué qu'ils sont tachés de sang? C'est la faute de Leo.
Kitaplarınızın ilk sayfaları kayıp. Evet, farkındayım. Evet, ve ayrıca üstlerinde kan lekesi olduğunun da farkında mısınız?
Renaissance et communion. Car nous voilà à l'aube d'une ère nouvelle.
Ve yeni bir çağın başlangıcı.
Une ère nouvelle a commencé, qui dévoilera que le concept d'unité entre espèces est un mensonge total, vicieux.
Yakında yeni bir çağ başlıyor. Bu çağ, türler arası birlik kavramının, sonu olmayan ve ahlaksızca... olduğunu ortaya çıkaracaktır.
Une ère qui verra l'avènement d'une conscience centrée sur l'humain qui mettra notre monde en toute première position.
İnsan merkezli bir bilincin, herkesten önce, dünyamıza... yerleştirilmesine tanıklık edecek bir çağ.
Selon les paroles du fameux tube, "Nous sommes à l'aube de l'Ère de l'Aquarium".
o ünlü şarkının dediği gibi : "İşte bu bir akvaryumun doğuşu"
Il y avait un gosse qui hurlait. En 1 ère classe!
Birinci sınıfta yanımda çığlıklar atan çocuğa bakın.
Je n'ai pas pu nous mettre en 1 ère classe.
Yerimizi birinci sınıfa aldıramadım.
Même dans l'ère éclairée d'aujourd'hui, les transsexuels sont terriblement mal compris.
Günümüzdeki bilinçlenmeye rağmen transseksüellik yanlış anlaşıIıyor.
Alors, amusez vous bien, car c'est vraiment la fin d'une ère.
Herkese iyi eğlenceler, çünkü, gerçekten de "Yazın ( Summer ) Sonu" geldi.
- Un peu comme la fin d'une ère.
- Bir devrin sonuna gelinmişti.
- L'ère du bêcheur d'échecs blanc?
- Beyaz züppelerin çağının sonu mu?
C'est une ère conservatrice, le sexe ne fait plus vendre.
Artık tutucu bir dönem içinde yaşıyoruz, Brian. Seks artık bir şey sattırmıyor.
En dépit de cette ère conservatrice, tout en revient au sexe. Et ça sera toujours le cas.
Çünkü bu tutucu zamanlara rağmen her şey hala seksle ilgili ve hep de öyle olacak.
Si je suis élu votre magistrat local, je promets sur la pierre de Jupiter de m'efforcer de faire de ceci une ère de paix, prospérité et justice pour tout l'Aventin.
Eğer sizin yerel temsilciniz olarak seçilirsem... Jüpiterin taşı üzerine yemin ederim ki bütün Aventine için bu dönemi barış, bolluk ve adalet dönemi yapmak için çabalayacağım.
"Une nouvelle ère."
"Yeni bir dönem."
"Le triomphe de demain, une nouvelle ère."
"Yarınki zafer kutlamaları, yeni bir dönem."
Avec le triomphe de demain, une nouvelle ère commence.
Yarınki zafer kutlamaları ile yeni bir dönem başlıyor.
J'essaye une nouvelle ligne de produits : "ère du nouveau millénaire."
Yeni kimyasal maddeleri deniyorum. "Millennium New Era."
Nous sommes à l'aube d'une nouvelle ère.
Şu dakika yeni bir devirin başlangıcındayız.
Cette réunion est le point de départ d'une nouvelle ère dans nos relations...
Bu günkü toplantını amacı yeni bir işbirliği devrini teşvik etmek.
Une nouvelle ère de la médecine.
İlaçta devrim.
Est-ce que ce sera l'ère des Lumières rock stars?
Rock yıldızları mı? !
L'ère mésozoïque était connue comme l'ère des reptiles.
Mesozoik çağ, sürüngenler çağı olarak bilinir.
Maintenant le réchauffement planétaire a changé le climat, ce qui a provoqué une nouvelle ère glaciaire.
Şu andan itibaren küresel ısınma sıcaklığı düşürerek bizi yeni bir buz çağına getirdi.
Le réchauffement planétaire a provoqué une nouvelle ère glaciaire.
Küresel ısınma buz çağın getiriyor.
Aujourd'hui est l'aube d'une nouvelle ère pour Springfield.
Bugün Springfiled yeni bir döneme giriyor.
De fait, le port de tenues débraillées remonte à l'ère Edo.
Evet, bu karizmatik ve salaş stil... Edo'nun bu döneminde ortaya çıktı.
L'ère des guerriers touche bientôt à sa fin. On dirait que nous sommes nés à la mauvaise époque,
Görünüşe göre ikimiz de yanlış bir zamanda doğmuşuz.
Et la datation? Il n'y a qu'un moyen, du papier ancien. D'habitude, la 1 ère page est vierge.
İlk sayfa genelde boştur.
DROIT SACRÉ LUMI ÈRE DE LA VI E
Gidelim

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]