Translate.vc / французский → турецкий / Éspèce
Éspèce перевод на турецкий
17,630 параллельный перевод
Tu n'as rien appris, espèce...
Hiçbir şey öğrenmedin mi? Sen...
Espèce de sale...
Nalet olasıca garı...
Pousse la jambe dans le feu, espèce d'idiot!
Ayağı ateşin içine sok, seni mal deyneği!
Espèce de Fils de P * * *.
Affedersin Jack.
Espèce d'idiot!
Salak!
Depuis des siècles, l'humanité a été l'espèce dominante.
Ademoğlu, asırlardır kainatın efendisi.
Vous seule avez libéré le fléau qui a tué des centaines de votre espèce!
Yüzlerce yakınına salgını salan sensin.
Pas de mon espèce.
Yakınım değil onlar.
La pire espèce.
En kötüsünden.
Opération Double est une opération secrète, hors des structures UNIT, pour réinstaller et reloger - une espèce alien sur Terre.
İkili Harekât, normal UNIT ilkelerine karşın bir uzaylı ırkını gizlice Dünya'ya yerleştirip kalacak yer sağlama üzerine oluşturulmuş gizli bir operasyondur.
Chaque espèce est capable du meilleur comme du pire.
- Her ırkın iyi ve kötüleri vardır.
- Mon espèce ne fait pas exception.
- Benim türüm bunlardan muaf değildir.
Les boîtes sont des gardiens pour chaque espèce.
Kutular her iki tür için de birer teminat.
J'allais anéantir toute mon espèce. Hommes, femmes et enfants.
Bütün türümü yok edecektim erkek, kadın ve çocuk.
Vous êtes un honneur pour votre espèce, Petronella Osgood.
Sen türüne çok iyi bir örneksin Petronella Osgood.
Pas de "Mme Meyers" qui tienne, espèce de merdeux.
Bana "bayan Meyers" deme, bok herif!
Écoutez moi espèce d'idiot.
Beni dinle, seni aptal.
Et cet espèce de cinglé pensait que des zombies couraient dans Seatle.
- Zavallı manyak Seattle'de zombi var sanıyordu.
Ne me fais pas ces yeux là, espèce de bâtard manipulateur.
O büyük kahverengi gözlerini bana yöneltme seni gidi çıkarcı şerefsiz. - Tamam. Gideyim ben iyisi mi.
Elle agit comme si j'étais une espèce d'animal, alors que qui fait la vaisselle?
Bana bir tür hayvanmışım gibi davranıyor.
C'est ce qui est incroyable avec cette espèce, elle pousse sur les volcans, et elle ne germe qu'après avoir été exposée à la chaleur.
Buffelgrass'in en etkileyici tarafı da bu volkanlar üzerinde yetişiyor. Yani ısıya maruz kaldıktan sonra filizlenmeye başlıyor.
C'est une espèce assez rare. Ça a forcément été importé.
Buffelgrass'ın nadir bir çeşidi, ithal edilmiş olmalıydı.
L'Amphore des Ténèbres a servi mon espèce pendant une éternité, je réalise qu'elle aurait dû être détruite depuis longtemps.
Karanlık Amforo'su benim türüme sonsuzluk için hizmet etti ama şimdi anlıyorum ki, uzun zaman önce onu yok edilmeliymiş.
Je l'ai guéri, espèce de fou.
- Ona şifa verdim salak.
Pendant des siècles, l'humanité a été l'espèce dominante.
Yüzyıllardır, insanoğlu baskın olan tür oldu.
Nom, espèce et raison de demande d'asile.
İsim, tür ve sığınma nedeniniz.
- On ne veut pas de ton espèce ici.
- Burada güler yüz bekleme.
- Je ne veux pas de votre espèce ici.
- Senin türünü burada istemiyoruz!
Voilà pourquoi nous aimons mourir au milieu de notre propre espèce.
Bu yüzden kendi türümüz arasında ölmeyi tercih ederiz.
Pas le moindre indice de son espèce d'appartenance?
Neyi olduğuna dair herhangi bir ipucu verebilir misin?
je te protégeais de lui, espèce de pute.
Ben seni ondan koruyordum sürtük.
Une espèce méprisable, les humains, mais ils ont le sens du rythme.
İnsanlar değersiz bir tür ama bir ritim duyguları var.
Votre espèce ne connait rien à propos de ma physiologie, et c'est exactement comme ça que je le préfère.
Halkınız, fizyolojim hakkında hiçbir şey bilmiyor. Bu da benim çok hoşuma gidiyor.
C'est 73, espèce d'idiot.
Bekle. 73 olacaktı seni aptal.
Je sais que tu es là, espèce de fou!
Burada olduğunu biliyorum seni manyak herif!
Depuis des siècles, l'humanité était l'espèce dominante.
İnsanoğlu, asırlardır egemen ırktı.
Chaque espèce sur Terre... du chien et chat domestiqués, aux alligators et aux zèbres... vont être recréés depuis cet ADN sain et non affecté et replacés dans leur habitat naturel.
Dünya üzerindeki tüm türlere evcil köpek ve kedilerden tutun timsah ve zebralara kadar. Bu sağlıklı, değiştirilmemiş DNA'dan aktarılıp doğal yaşam alanlarına salınacak.
Une fois, je l'ai attrapé seul dans ma cabine, comme une espèce de type louche.
Bir keresinde onu ranzamda buldum. Tuhaf davranıyordu. - Bir şey çalıyor muydu?
Une espèce de veille combinaison de moto.
- Eski bir motosiklet kıyafeti.
Espèce de salope.
Seni küçük orospu.
La première de ton espèce.
Türünün ilk örneği.
Draugur, une espèce rare de guerrier mort-vivant qui jure de servir dans la vie
Draugur, hayattaki görevini ölüm sonrasında da devam ettirmeye yemin etmiş...
En fait, l'homonyme de votre institut, Thomas Jefferson, a prétendu avoir eu un contact avec une espèce alien.
Sizin kurumuzun adaşı olan Thomas Jefferson bir keresinde uzaylılarla iletişim kurduğunu rapor etmişti.
On tente de déménager une nouvelle espèce de dragon. Je pensais qu'on s'en sortirait, mais on a besoin de toi.
Yeni bir tür ejderhanın yerini değiştirmeye çalışıyoruz ve bu işle başa çıkabiliriz sanmıştım ama yardımın gerçekten işimize yarayabilir.
Mais on la mentionne brièvement dans les papiers de Bork en référence à une espèce différente.
Ancak Bork kağıtlarında, ondan bahsediliyor fakat çok az ve adada tamamen farklı türde yaratıkların olduğu söyleniyor.
Ecoute moi, espèce de petit arrogant
- Dinle beni, seni götü kalkmış...
Il y a toujours quelqu'un de mieux, espèce de suceurs de [blip]!
Araba servisini ararım onun yerine dalyarak!
Espèce d'ingénieux fils de..
Seni üçkağıtçı onun bunun...
Et pourquoi tu ne le ferais pas toi-même Espèce d'ado naïf prépubère avec le nom d'un écrivain d'une vieille comédie juive?
Sıkıyorsa yaptır lan, yaşlı Yahudi komedi yazarı ismine sahip imkansız derecede saf ergen.
La ferme, Morty, espèce de petite merde qui s'est fait laver le cerveau et qui n'est probablement pas réel car je me suis fait laver le cerveau, aussi.
Kapa çeneni Morty, seni beyni yıkanmış gerçek bile olmayabilecek lavuk, çünkü benim de beynim yıkanmış.
C'est de mon espèce que vous parlez.
Benim türüm hakkında konuşuyorsunuz.