Translate.vc / португальский → английский / Absolute
Absolute перевод на английский
2,629 параллельный перевод
Por conseguinte, mais absoluto senhor se quereis liderar a vossa própria vingança, tomai metade da minha delegação.
Therefore, most absolute sir, , if thou wilt have the leading of thine own revenges, take the one half of my commission,
Quinze de índice de aproveitamento. É um milhão limpinho.
Fifteen F.A.R. That's a million absolute.
Mas... para o Manoj, foi a desgraça completa.
But for - for Manoj, the - the disgrace was absolute.
O Bobby Pellitt é um monstro, um cretino.
You know, Bobby Pellit is an absolute monster. He's a fucking jerk.
eu estava a conduzir na rua e a roda do passageiro nos ultrapassou, e eu só estava vendo as coisas passarem, não podia fazer nada porque o travão e a direção não obedeciam e foi só muita sorte que o carro tenha desviado para a proteção,
It could have been an absolute disaster, but all of a sudden I'm driving down the road and the passenger wheel overtakes us. I was along for the ride, there was nothing I could do because I had no brakes, no steering and it was just really fortunate that the van veered off to the shoulder.
Estás dizendo asneiras.
You are speaking absolute nonsense.
Acho que és uma doida varrida.
I think you are the absolute bollocks.
Era uma importante lição.
I mean, it's such an absolute, powerful lesson.
Elas são o colete salva-vidas dos nossos vasos sanguíneos.
They are the absolute life jackets of our blood vessels.
As retinas são os únicos tecidos que podemos usar com segurança.
Her retinas are the only tissue we can use with absolute safety.
- Seu pedaço de lixo.
- You absolute piece of rubbish.
Esta noite o meu livro não interessa.
Tonight my book doesn't matter to me in absolute.
Tenho a certeza absoluta. Não.
I assure you with absolute certainty.
Adoro os Dead, são de todas a minha banda preferida.
I love the Dead. They're my absolute favorite band.
A teoria é que ao falar a verdade absoluta libertamo-nos das pressões para causar boas impressões e ficamos livres de verdade.
Well, their theory is that by speaking the absolute truth, we free ourselves of any pressure to make a good impression, and thus become truly free.
Acho que o Oliver Queen seria um idiota completo se deixasse alguém como você escapar.
I think Oliver Queen would be an absolute fool to let someone like you get away.
Ele é muito correcto.
He's an absolute straight-arrow.
Ela é absolutamente adorável.
She is an absolute delight.
Em tantos anos de humilhação pública - digamos que são uns quantos - esta foi a pior de todas.
In all my years of public humiliation, which--let's face it- - are many, that was the absolute worst.
Quero a verdade absoluta.
I want the absolute truth.
- Não sei de nada. A quantidade de coisas que não sabes deve ser assombrosa.
The absolute tonnage of what you don't know is probably astounding.
Pagam-lhe uma fortuna absoluta.
They pay him an absolute fortune.
Junte-se a nós no Aeroporto de Londres, onde está uma confusão.
- You join us here at London Airport, where it is absolute mayhem.
Estamos em acordo absoluto.
We're in absolute agreement.
Ele é um autêntico desastre, Karen.
He is an absolute mess, Karen.
Se fosses fazer sexo com alguém e soubesses que seria a última vez... - Seria incrivelmente triste.
If you were gonna have sex with someone and you knew that it would be the absolute last time... what do you think it would be like?
Ia dar-lhe montes de porrada, cortava-lhe a garganta.
Yeah, I'd kick the absolute fuck out of him.
Uma ruptura absoluta.
An absolute severance.
Isso não significa eliminar o comércio internacional ou procurar uma auto-suficiência absoluta.
That doesn't mean eliminating international trade or striving for some kind of absolute self reliance.
Mas, sabes, juntei-me a um grupo de gajos que me convenceram a fazer uma viagem de borla Foi uma ruína absoluta
But, you know, I met a group of lads that blagged a caravan for free, it was an absolute wreck.
Ele provou ser um autêntico maestro à volta do percurso da montanha.
He's proved himself to be an absolute maestro around the mountain course.
Tenho uma amiga a viver comigo e as duas filhas dela são uns monstros.
A friend of mine is staying with me and her two girls are absolute monsters.
E se há qualquer outra coisa, é a certeza absoluta de que perderás esta guerra como perdeste a anterior.
And if there is anything else in there, is the absolute certainity that.. You will lose this war just like you lost the last one.
E se se esforçarem e derem o melhor que conseguirem então não interessa o que o marcador diz vocês são os vencedores no jogo da vida.
And if you've worked hard, and done the absolute best that you can, then no matter what the scoreboard says, you are the winner in the game of life.
Em segredo absoluto.
In absolute secrecy.
Tu serás, com certeza, a melhor mãe que alguém poderia pedir.
You're gonna be the absolute best parent that anyone could ever ask for.
Tu acreditas na lei, como absoluta.
You believe in the letter of the law. It's absolute. It's always right.
É um trabalho de uma potência e de uma precisão... tal, que mesmo a sua espontaneidade e o contrário garantem a sua aproximação.
It's a work force and so precisely, that even his spontaneity is the absolute opposite of the approach.
Quão absoluta é a tua lealdade?
How absolute is your loyalty?
Juraste lealdade absoluta à Morgana.
You swore that your loyalty to Morgan was absolute.
É uma completa loucura... mas é a única hipótese que temos.
It's absolute insanity, and it's the only choice we've got.
Então preciso saber qual o número mínimo de pessoas de que necessita.
Then I need to know an absolute minimum number of personnel you need to do it.
Pronto, discrição absoluta.
Okay, absolute stealth, guys.
E depois ele fez-me parecer um idiota ao voltar após cinco semanas.
And then he made me look like an absolute idiot by coming back within five weeks.
Desastre completo para Valentino Rossi.
Absolute disaster for Valentino Ross :
Era uma prova absoluta que havia vida lá em baixo.
It was absolute proof that there was life down here.
Conto com o talento e a discrição de vocês.
I have absolute faith in your talents and discretion.
Na pureza absoluta.
With absolute purity.
É um encanto.
Well, she's an absolute delight.
Bela treta.
It's absolute bullshit.
Tenho fé absoluta na minha equipa.
I have absolute faith in my team.