Translate.vc / португальский → английский / Acabar
Acabar перевод на английский
40,262 параллельный перевод
Ele poderia acabar em qualquer lugar e em qualquer período de tempo.
He could have ended up anywhere and in any period in time.
O que impede a equipa do Hunter de encontrar o resto da Lança antes do Merlyn acabar de desembaralhar o cérebro do Hunter?
What's to keep Hunter's crew from finding the rest of the Spear before Merlyn finishes unscrambling Hunter's brain?
Para acabar com as ameaças tediosas do sr. Thawne.
To end Mr. Thawne's tedious threats. Look, I...
- Vamos acabar com isto.
Let's end this.
Como é a sensação de estar tão perto da ascensão - e acabar derrotado?
How's it feel... to get so close to your ascension, and end up on the ground?
Tens a tendência de acabar por apanhar.
You... you do have a tendency to get your ass kicked.
Preciso de focar-me, o que significa que preciso tirar-te de perigo. Apesar dos meus instintos, quando isto acabar, voltarei para vir buscar-te.
I need to focus, and that means getting you out of harm's way, and despite my better instincts, when this is all over, I will come back for you.
Quando isto acabar, vais estar morto.
When this is all over, you'll be dead.
Isto pode acabar, mas só se me matares.
It's all over but only if you do it.
... sempre que tentei acabar tudo com ele, ele punha-me tão...
every time that I tried to break up with him... - Mmm-hmm? -... he would get me so...
A Bertie deixa aqui copos de iogurte por acabar.
Bertie leaves half-eaten yogurt cups in here.
- Eu estava a olhar para esta toranja e a pensar que a vida podia acabar a qualquer momento e conformei-me com imensas coisas.
- I was just looking at this grapefruit, and I was thinking... - Jesus. life could end at any moment and I've settled for so many things.
- Vais acabar tudo com ele?
- You're gonna break up with him?
Vou acabar tudo contigo.
Um, I'm breaking up with you.
Assim podemos acabar com o Gregor sem lutar.
That means we can overthrow Gregor without a fight.
Ainda podemos acabar mortos.
We still end up dead.
Vamos acabar logo com isto.
Now, let's get this over with quickly.
Por isso, fico triste em dizer que aconteceu uma tentativa da Solntsevskaya Bratva de acabar com esta festividade e assassinar os oficiais do Governo que estão presentes.
Well, that's why it saddens me to tell you that there was an attempt by Solntsevskaya Bratva to crash these festivities and assassinate every one of these government officials here tonight.
- Vou acabar com isto.
- I'm going to finish this.
Vais deixar o teu Pakhan acabar isto por si, Sr. Queen?
Are you going to let your Pakhan finish this for you, Mr. Queen, eh?
E sobre acabar com a equipa?
What about breaking up the team?
Sabes mesmo acabar com a alegria.
Damn, girl. You know how to kill the mood.
Vi o homem mais forte resistir durante 12 minutos antes de... acabar com o sofrimento.
I've seen the strongest man resist for up to 12 minutes before... Ending his suffering.
- Não precisa de acabar aqui.
Doesn't have to end here.
E eu vou acabar com ele por causa disso.
And I'm taking him down for it.
Esta noite, espero acabar com esse ceticismo.
Well, tonight, I hope to erase that skepticism.
Ouve, eu conto-te todos os pormenores sórdidos quando acabar este relatório.
Yeah, look, I'll, um... I'll fill you in on all the gory details once I finish this report.
O que importa é acabar com o Jonathan e o Valentine.
The only thing that matters now is taking Jonathan and Valentine out.
Para o executar e acabar de vez com esta ameaça.
In order to execute him so this threat may finally end.
A Rainha chegará em breve, assim que acabar de tratar de um assunto mais importante.
Her Majesty will be along shortly, just as soon as she's dealt with a more pressing matter.
O que importa é acabar com o Jonathan e o Valentine.
The only thing that matters right now is taking Jonathan and Valentine out.
Acabar o trabalho que começaste.
Drinking yourself to death.
Vamos continuar a comer merda da Terra ou vamos derrotá-los e acabar com isto?
Are we going to just keep eating shit from earth or are we going to take them out and end this?
Têm de acabar de colocar as bombas em localizações precisas à volta da doca de Eros e sair antes que a Nauvoo a atinja.
You must finish placing the bombs at the precise locations around Eros Dock, and get out before the Nauvoo hits.
Então deixa-nos acabar e sair daqui.
Then let's finish up and get out of here.
E deixa-me acabar.
And let me finish.
E como acha que isso vai acabar?
And how do you suppose that's gonna play out?
Isto não é nada, não sei o que estás a acabar.
Well, this... isn't anything. So I'm not quite sure what you're ending.
Vou assim que o jogo acabar, prometo.
Right after the game's done. Yeah, I'll be there, I promise.
Tive de acabar a amizade. Tornou-se muito dependente.
I had to end the friendship, became too codependent.
- Gostava de acabar esta conversa...
I'd like to finish this conversation, Sam...
A acabar os trabalhos de casa.
Oh, she's upstairs finishing her homework.
Então teria investido 500 mil, meio milhão de dólares para acabar onde comecei.
Then I would've invested 500 thou... a half of a million dollars just to end up where I started?
O Jack Barker está a custar uma fortuna e isso tem de acabar.
Jack Barker is costing the shareholders of this company a fortune, and he must be stopped.
Sorte a minha de acabar num bando de adoradores do fogo.
It's my fucking luck I end up with a band of fire worshippers.
Juntos, podemos acabar com a sua tirania. "
Together, we can end her tyranny. "
Sabias que teria de acabar. Concordaste com as condições.
You knew this had an expiration date, and you agreed to the terms.
Isto tem de acabar. E tem de acabar esta noite.
This has to end, and it has to end tonight.
Conheço um feitiço que pode acabar com a tua doença e com a dor.
And I know a charm that can cure your sickness and pain.
Queres acabar com isso?
You shut the fuck up about that.
Podias acabar por mudar o final. Barry, se puderes...
Well, you... you could conceivably change where you end up, but... but, Barry, if you would...