Translate.vc / португальский → английский / Actual
Actual перевод на английский
7,934 параллельный перевод
Estava com o chip certo, eu juro.
No, I had the stick. The actual stick.
O mundo real.
The actual world.
Hoje à noite vou fazer algo voar usando a magia.
Tonight, I am going to make something fly using actual magic.
Só me restam quatro dias de férias.
I've only got four days actual holiday leave left.
Não... mas não posso ter a certeza de qualquer coisa no meu estado actual.
No... but I can't be sure of anything in my present state.
É uma farda Nazi?
An actual Nazi SS uniform?
Fica marcada como a terceira ronda consecutiva de lay-offs posta em prática pelo recente CEO da empresa, Hank Searles, que herdou a sua posição actual através do seu pai e, perder a proposta da India, que poderia ter sido uma proposta muito mais vantajosa, de contratos de aviões.
This marks the third consecutive round of layoffs from newly appointed CEO Hank Searles who took the position over from his father and losing the India bid to which could have been a billion dollars worth of airplane contracts.
Quando a investigação estiver concluída, poderemos partilhar as simulações.
Once the investigation is complete, we'll be able to share the actual computer simulations.
Já todos ouvimos falar das simulações por computador e agora estamos a ver simulações a sério.
We've all heard about the computer simulations And now we are watching actual sims.
Foi marcada uma autópsia para as próximas 48 horas, - para determinar as causas da morte.
An autopsy has been scheduled within the next 48 hours to determine the actual cause of death.
Isso, meus amigos, é o verdadeiro machado.
That, my friends, is the actual axe itself.
Isto é um caso real.
This is an actual case study.
A sua entrada em África com ele seria visto como um flagrante desprezo pelo actual clima político.
Your entry in Africa with him would be seen as a flagrant disregard for the current political climate.
Neta de Khama, o Grande e irmã do actual rei, que nunca será destronado.
Granddaughter of Khama the Great, and sister to the present king, who will never be dethroned.
Perante a actual situação, não posso repetir a oferta.
Under current circumstances, I cannot repeat the offer.
E a nossa situação política actual confere ao livro tal explosividade que é, francamente, uma bênção para o editor.
And our current political situation gives the book an explosiveness that is frankly a godsend for its publisher.
A saltar primeiro, o alemão, Luz Long, o actual campeão europeu.
Up first, the German, Luz Long, reigning European champion.
O actual campeão europeu.
The reigning European champion.
É porque não foi o salto que realmente dei.
I'm just saying that's not the actual jump I made.
Walt tinha-se esquecido de me dizer as circunstâncias reais do seu compromisso, dizendo que era voluntária, o qual era mentira.
Walt had neglected to tell me the actual circumstances of her commitment, implied it was voluntary, which was bullshit.
Queres mesmo fazer sexo, não é?
You want to have actual sexual intercourse, right?
Já vi gente com experiência tomar más decisões aqui.
I've seen people with actual experience make bad decisions here.
Porque não há realmente comida neste menu.
Because there's no actual food on this menu.
Para ouvir a sua actual caixa de correio, aperte 2.
To hear your current voicemail greeting, please press two.
- Se for, tem de a manter na situação actual durante 72 horas, para podermos identificar o contacto dela e eliminar o resto da rede.
- If she is, we need to keep her in place for 72 hours so that we can identify her handler and clean out the rest of her circuit.
Mas já o vi a si a rondar por aqui à noite e se voltar a acontecer, chamo a verdadeira polícia.
But I have seen you creeping around here at night and if it happens again, I'm calling the actual cops.
Um filme sobre brincadeiras.
Like an actual movie, a prank movie.
Bom, delimitamos uma área e fazemos ninguém entre aqui.
So, we'll call a hot zone and we'll make, you know, an actual area where nobody walks in.
Esta é a tinta que estamos a oferecer-vos.
This is the actual painting we're giving you.
Eu não sei se entendeu qual é a minha situação actual...
I don't know if you understood what my current situation is...
ESTE FILME É UMA DRAMATIZAÇÃO DE EVENTOS REAIS
The following is a dramatization of actual events
Quantos relacionamentos mantiveste ao longo da tua vida?
How many actual relationships have you maintained throughout your life?
Precisamos das imagens verdadeiras da lua.
We need the actual footage of the moon.
Tem uns óculos de fundo de garrafa.
She has actual coke bottles for glasses.
- O senhor. Por meios sem palavras.
By every means short of actual speech.
Então é mesmo uma bomba?
So, that's an actual bomb?
Concordamos em encontrar um profissional.
We agreed to find you, like, an actual professional.
... nível inferior negado até que o nível actual seja concluído.
... lower level denied until current level completed.
Via-se um verdadeiro ódio.
There was actual hate.
Um ouriço-cacheiro verdadeiro?
An actual hedgehog?
Não se desviem da vossa rota actual.
Do not deviate from your present course.
Qual é a origem do MMA?
What are the actual origins of MMA?
Pessoas de todo o mundo sentem-se atraídas pelo combate porque é algo que está em todos nós, é um instinto.
People all over the world gravitate towards fighting because it's something that's in everyone and it's an actual instinct.
"O Príncipe Carlos Stuart solicita a companhia de Lorde Broch Tuarach, James Fraser, para discutir temas tais como a actual situação política entre os clãs escoceses."
"Prince Charles Stuart requests the company " of Lord Broch Tuarach, James Fraser, "to discuss such matters as the current political situation amongst the Scottish clans."
Lembras-te do nosso primeiro encontro? Levaste-me à baixa para ver este filme horrivel.
Do you remember our first actual date, you took me to see this awful movie downtown.
Uma fonte nossa no departamento da polícia disse, que para além dos atos perpetuados, por este super-vigilante, esta semana, não houve mais nenhum tipo de crime grave, relatado na cidade.
A source of ours at the police department says that other than the actual acts perpetuated by the super-vigilante this past week, there has been virtually no other violent crime reported throughout the city.
E apesar da confiança do Promotor nas provas, não há testemunhas do crime, ou seja, provas circunstanciais.
And despite the DA's confidence in the evidence, there are no witnesses to the actual crime. Which is to say, the evidence against him is purely circumstantial.
Portanto, este é o meu cérebro atual, e uma das vantagens de ter um estado clínico ou mental em voga é que há muita investigação pela qual podes ser pago, e eu fi-la no MIT.
- So this is my actual brain, and one of the benefits of having a in vogue medical or mental condition is that there's a lot of research that you could get paid to do, and I did that over at MIT.
Na realidade, a primeira vez que fui diagnosticado no espetro do autismo.
The actual first time I ever got diagnosed on the autism spectrum.
Na sua actual forma, não.
Not in its current form, no.
Mas Franz Werfel, em Os 40 dias de Musa Dagh, escreveu sobre a situação política actual sem comprometer a sua integridade artística. Werfel escreveu sobre a revolta arménia de 1915.
Werfel wrote about the Armenian Revolt of 1915.