Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / португальский → английский / Amusement

Amusement перевод на английский

689 параллельный перевод
Espero que se tenham divertido ao saberem que ainda a amo.
I hope it provided you both with amusement to know that I still love her.
Além de serem óptimos adereços, pode-se brincar com elas sem ferir ninguém.
Now aside from being nice ornaments... a fella can have a whole lot of harmless amusement outta these here toys.
Eu não vou lá para me divertir!
I don't go for my own amusement!
Sr. de Winter, quero que acredite que todos sentimos profundamente, mas não conduzo esta inquirição para minha satisfação própria.
Mr. De Winter, I want you to believe we all feel very deeply for you in this matter. But you must remember that I don't conduct this inquiry for my own amusement.
É uma vergonha vir até aqui e perder sua diversão.
It's a shame to miss your amusement.
Minha felicidade é colorida com um certo divertimento.
My happiness is tinged with a certain amusement.
"Pessoas que vão todas as noites a lugares públicos não entram..."
"People who go every night to places of public amusement... " can hardly enter into... "
Por que um pescador profissional vai pescar por divertimento?
Why does a professional fisherman go fishing for his own amusement?
Um pescador profissional vai pescar por divertimento?
Does a professional fisherman go fishing for his own amusement?
É mais para distração do que lucro.
More f or my own amusement than f or profit, as you know.
E isto que fazem para se divertirem é noite :
Is this what you do for amusement in the evenings :
Um dos chineses trabalhava numa feira.
One of the Chinese worked in an amusement park.
Uma feira vazia dá um bom esconderijo... e ela queria-me escondido.
An empty amusement park makes a good hideout and she wanted me hidden.
Precisamos mais de homens do que de diversão.
We're more in need of men than amusement.
Numa ilha, num parque de atracções.
It happened on an island, in an amusement park.
Ao parque de atracções.
Amusement park. Quick.
Foi ao parque de atracções.
He's gone to the amusement park.
Suspeito no parque.
Suspect bound for amusement park.
Sr. de Winter, quero que acredite que todos sentimos profundamente, mas não conduzo esta inquirição para minha satisfação própria.
Mr. de Winter, I want you to believe we all feel very deeply for you, but I don't conduct this inquiry for my own amusement.
Bem precisamos de algo que nos anime.
We could do with some amusement this day.
Sem dúvida que um espectáculo tão bárbaro entreterá mais a Princesa do que a minha presença melancólica.
No doubt such a savage spectacle shall provide better amusement... for the princess than my melancholy presence.
Vindes comprar, ou divertir-vos?
Buying today, or looking for amusement?
Talvez haja diversão em ser um homem de honra.
Perhaps there'll be amusement in being a man of honour.
Estou apenas a pensar no vosso divertimento.
I'm only thinking of your own amusement.
Já esgotaram todas as outras vossas fontes de diversão?
Have you exhausted all other sources of your amusement?
Eu forneci esporte para sua diversão.
I have provided sport for your amusement.
Tem escravas suficiente para sua diversão, querida.
You have slaves enough for your amusement, mistress.
Fred! Isto está a deixar de ser divertido.
This is beginning to lose its amusement value.
Horários, roupas, diversões diferentes... Essas coisas.
Different hours, amusement, clothes, that sort of thing.
Espera que travemos uma guerra para seu entretenimento?
You expect us to fight a war for your amusement?
Você teria arruinado a vida dela apenas por diversão.
You'll ruin a whole life for your amusement.
Bem, senhor, você pôde tentar a pesca do tubarão para seu divertimento.
Well, sir, you might try shark fishing for your amusement.
Receio que o tubarão se divertiria mais.
I'm afraid that'd be more for the shark's amusement.
Haverá jogos e diversão.
There will be much amusement.
Os rapazes precisam de se divertir.
The boys could stand a little amusement.
Na rua pancada, no luna parque pancada, no baile pancada...
You fight in the street, at the amusement park, at the dance...
Nos não inventamos o nosso não-existente homem e demos-lhe o nome de George Kaplan estabelecendo elaborados padrões de comportamento para ele deslocar as suas coisas entre quartos de hotel, para nosso divertimento privado.
We didn't invent our non-existent man and give him the name of George Kaplan establish elaborate behavior patterns for him move his prop belongings in and out of hotel rooms, for our private amusement.
Duvido que tenha encontrado divertimento.
I doubt if she found much amusement here.
- Para se entreter?
- For your own amusement?
Estava de novo no parque de diversões...
I WAS BACK IN THE AMUSEMENT PARK.
Então será uma fonte de distracção muito reduzida.
This is going to be a barren source of amusement.
Vieste com as mensagens da tua senhora para o meu filho, a chamá-lo, sem dúvida, para o prazer dela.
You came bearing your lady's messages to my son... summoning him, no doubt, for her amusement.
E os índios encontraram um divertimento novo escutar o tom nivelado dos cabos portadores.
And the Indians found a new amusement listening to the level tune of the singing wires.
Ou se divirtam por eu achar que queiram justiça.
Perhaps you found some amusement in the fact that I seriously expected you to be interested in justice.
A nossa organização não tratou da sua saída da Rússia só para diversão, Número Três.
Our organisation did not arrange for you to come over from the Russians just for amusement, Number Three.
Não me diverte ser pisado em campo para diversão alheia.
I don't en joy getting kicked about on a football field for other people's amusement.
Posso ser uma fonte de divertimento mas também sou casado com a sua filha.
I may be a source of amusement but I'm also married to your daughter.
A sua mãe era louca.
" People who go every night to places of public amusement...
Tinha intenção de explorar aqueles pântanos, só por divertimento.
I mean to explore these marshes for amusement.
Estava num parque de diversões.
I WASN'T AT HOME ANYMORE. I WAS AT AN AMUSEMENT PARK.
- Vais fazer o quê com esse LunaPark?
What's this amusement park for?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]