Translate.vc / португальский → английский / Approach
Approach перевод на английский
4,674 параллельный перевод
E o pior de tudo, a nossa abordagem desencorajou-os, enchendo-os de desespero.
And - - and worst of all, Our approach discouraged you, filled you with despair.
Não tente aproximar-se do veículo.
Good. Please do not attempt to approach the vehicle.
Estamos a olhar para um céu parcialmente nublado e com possibilidade de pequena turbulência na aproximação.
We're looking at partly cloudy skies and we may hit a little turbulence on our approach.
Aproximação silenciosa, baionetas caladas.
Silent approach, bayonets fixed.
Não se cheguem perto de mim.
Don't approach me.
- Limitem a abordagem deles!
- Narrow their approach! - Over there!
A equipa de extracção está a caminho.
Extraction team is on approach.
"Cobra 1-5" em aproximação final.
Cobra 1-5 on final approach.
O barco de salvamento deles irá aproximar-se, muito provavelmente, da popa.
Their rescue boat will most likely approach from the stern.
Aborda o Jang Dong-shik e descobre onde ele tem o dinheiro, tenta levá-lo para uma mesa de jogo ou seduzi-lo, para te dar o dinheiro que tem.
Approach JANG Dong-shik and find out where his money is. Or have him sit in a game. Or lure me to hand all my money to you.
Por oposição à nossa antiga abordagem. É isto que vais fazer com a tua vida?
As opposed to the approach that we've taken in the past.
Não é a melhor condição para se aproximar.
It's not the best conditions for an approach.
Não está perto de nada, por isso duvido que seja uma bomba, mas aproxima-te com cautela.
It's not hear any landmarks, so I doubt it's a bomb, but approach with caution.
Aguardem pelas minhas ordens.
Approach with caution.
E, para que possa abordá-la com a mente livre, resolvi passar por cá em antecipação da nossa reunião com os advogados, por causa do divórcio.
And, so that I may approach it with a clear mind, I wanted to pop by in anticipation of convening our attorneys to cement our divorce tomorrow.
Prefiro a abordagem : "esperar para ver".
I'm taking the wait-and-see approach.
Não sei bem como encarar esta situação porque nunca fiz isto antes.
I just don't really know how to approach this, cause I never done it before.
Aproximação do Cavaleiro no canto superior direito.
Knight's approach on upper right corner.
Aproximar-me costas do guarda.
And I approach behind guard.
- Abordou o Moses?
Did you approach Moses?
Adotamos uma abordagem humanista.
We take a humanistic approach.
Com condições climáticas favoráveis e uma noite sem luar, uma Esquadrão de SEAL liderado pelo Tenente Blake irá abordar com 2 helicópteros Black Hawk.
With favorable weather conditions and a moonless night projected, a SEAL squad led by Lieutenant Blake will make an approach via two Black Hawk helos.
- Estão na aproximação final.
They're on final approach.
Segundo a mensagem, estávamos a aproximar-nos, ou iríamos provavelmente aproximar-nos, de um grande campo de prisioneiros civis onde rebentara uma epidemia de tifo e o general deles comunicava-nos que não achava boa ideia libertar aquele campo, porque isso deixaria em liberdade os reclusos com tifo,
The message was that we were approaching or probably going to approach a large civilian prison camp where typhus had broken out. And their General wanted to send a message to say that he didn't think it was a good idea if we fought through that camp because those inmates with typhus would get loose and would get amongst the civilian population
Suponho que a nossa abordagem foi um bocado agressiva.
I supposed our approach has been a bit aggressive.
A ideia deles é executá-lo... mas deixarem o cérebro intacto para uma autópsia.
Their approach would be to terminate him, thus leaving the brain fully intact for the autopsy.
Provavelmente é o que ocorre ao aproximar-se dos 900 anos.
Probably what happens when you approach 900 years old.
Mesmo que não seja fã, é a abordagem correta.
Even if you aren't a fan, that's the right approach.
E todos sabemos como os Medici lidam com assuntos de estado.
And we all know how the Medici approach matters of state.
Se conseguirmos dar-lhe a notícia de que não somos compradores, mas sim, fornecedores dessas drogas, ele é obrigado a se aproximar de nós.
If we can get this news to Vakil that we are not buyers but suppliers of such high-end cocaine, he's bound to approach us.
Inicialmente, Bethel ficou nervoso com a abordagem dos miúdos e não sabia porquê.
DAVID WEATHERLY : Bethel was nervous, initially, at the approach of these children, and he wasn't sure why.
Não consigo ver marcas de pneus, temos um caminho de aproximação que acho evita prováveis itinerários de entrada e saída usadas pela vítima e / ou o agressor.
Can't see any tyre marks, but we've established a common approach path that I think avoids the most likely entry / exit routes used by the victim and / or the offender.
A cadeia de aproximação dos agentes iria exigir confiança e em relação a esse recurso, temo que nos encontremos em falta.
The chain of agents approach would require trust and in that resource, I'm afraid we find ourselves lacking.
Quando conheceu a Anna Moore, foi ela que se aproximou de si, ou o contrário?
When you first met Anna Moore, did she approach you or did you approach her?
Mas só porque sou de outra era, onde era preciso ser-se assim.
But that's because I come from a different time where that approach to life was necessary.
Não é ele quem trata do primeiro contacto.
You see, he doesn't handle the approach himself.
- Quando o vamos abordar?
When are we making the approach?
E a segunda abordagem?
What about a second approach?
Oro para que o mal se mantenha afastado, e ele fica.
Gold evil that not approach, and will not come.
Tentemos primeiro a aproximação em conjunto, Guantánamo.
Let's try the joint approach first... "Gitmo."
Quando se aproximam delas, os céus abrem-se e os deuses intervêem.
As they approach, the skies open up and the gods intervene.
Mas, assim que se aproximavam do Oráculo... os céus abriam-se e os deuses intervinham.
But as they approach and they get close to the Oracle... the skies open up and the gods intervene.
- Podemos aproximar-nos?
May I approach? You may.
Meritíssimo, podemos aproximar-nos? Esta pessoa não está na lista das testemunhas.
Your honor, may we approach?
O feitiço irá avisar-nos se os homens do Henry se aproximarem.
The hex will warn us if Henry's men approach.
Se os dois se aproximarem da presa, morrerão.
- Wait. Wait. If you two approach that tusk, you'll both be killed.
"Uma Nova Abordagem à Cosmologia Nuclear".
"A New Approach to Nuclear Cosmology."
"Uma Nova Abordagem à Cosmologia Nuclear".
"New Approach to Nuclear Cosmology."
- A sua abordagem não foi...
- Your approach wasn't...
Precisamos de utilizar novos métodos.
We need to take a different approach.
Ir directo à questão.
The direct approach.